Chers amis,
Une fois de plus nous avons passé une très belle journée en ce 23 juillet qui débuta par la visite de la chèvrerie du Steinbach avant de se pousuivre par un excellent repas chez Anthon à Obersteinbach.
Pas moins de huit participants allemands, amis de Walter et Gaby, ont contribué à la totale réussite de cette belle journée et, grâce également à une entente amicale de partage entre les Anysetiers dAlsace et la Chaine des Rotisseurs, quatre de leurs membres nous ont fait lhonneur de leur présence et il me semble important ici de les citer pour les remercier de lamitié et du soutien quils témoignent aux Anysetiers.
Nicht weniger als acht deutsche Teilnehmer, Freunde von Walter und Gaby, trugen zum Erfolg dieses schönen Tages bei und, dank eines freundlichen Austauschabkommen zwischen den Anysetiers d’Alsace und der Chaine des Rotisseurs, ehrten uns vier ihrer Mitgliedern mit ihrer Anwesenheit und es scheint mir wichtig sie hier zu zitieren um ihnen für die Freundschaft und Unterstützung die sie gegenüber der Anysetiers zeigen, zu danken.
Jules Julien
Bailli régional dAlsace
OfficierGrand Commandeur
Comte de Montecristo
Président Club de Cigare
Anita Mehl
Vice Argentier Provincial
Dr. Jürgen Bachmann
Vice Echanson
Bailliage Baden
Schwarzwald
Gabriele Fürst
Bailli
Bailliage Baden-Schwarzwald
Mais à présent passons au déroulement de cette journée qui marque, au regard de l’intérêt qu’elle a suscitée, en quelque sorte le renouveau de notre Commanderie.
Aber nun lasst uns zum Verlauf dieses Tages übergehen der, angesichts des Interesses das er geweckt hat, in gewisser Weise das Wiederaufleben unserer Commanderie markiert.
La visite de la chèvrerie du Steinbach à Obersteinbach fut l’occasion de découvrir le fonctionnement d’une telle exploitation grâce aux explications détaillées de notre guide du jour, Rita.
Der Besuch der Ziegenfarm Steinbach in Obersteinbach war die Gelegenheit zu entdecken wie solch ein Unternehmen funktioniert, dank der ausführlichen Erleuterungen unserer Tagesbegleiterin, Rita.
De la façon dont sont élevées et traitées les chèvres jusqu’à la fabrication des fromages et leur distribution directement à la ferme et sur les marchés locaux, toutes les étapes du process nous sont désormais connues.
Von der Art und Weise wie die Ziegen aufgezogen und behandelt werden, bis hin zu den Käsesorten, die direkt auf der Farm und auf den lokalen Märkte vertrieben werden, sind uns jetzt alle Phasen des Prozesses bekannt.
Visiter une chèvrerie ne saurait se concevoir sans goûter les produits de la ferme.
Rassurez-vous, l’assiette était prévue pour 2 personnes.
Der Besuch einer Ziegenfarm ist nicht vorstellbar ohne eine Verkostung ihrer Produkte.
Après cette mise en bouche généreuse rehaussée par un excellent Auxerrois de Clebourg, direction le
Restaurant Anthon
Nach diesem großzügigen “Gruss aus der Küche” veredelt durch einen ausgezeichneten Auxerrois aus Clebourg, RichtungRestaurant Anthon
Une proposition:
Et si vous participiez à nos prochaines sorties pour vous faire une idée de ce que sont nos menus et bien plus?
Ein Vorschlag:
Warum nicht teilnehmen an unseren Treffen um sich eine Idee über unsere Menus und noch viel mehr zu machen?
Une très belle journée passée dans la convivialité et la détente hors de tout stress et appréciée par tous les participants
Une seule envie unanime: Vivement la prochaine sortie!
Zum Schluss, ein kleines Bilderrärtsel für unsere deutsche Freunde
(un fer d’elsàsser)
Alle Teilnehmer
waren:
Voici des dates qui devraient vous intéresser
Hier einige Termine die euch interesieren könnten
16 & 17 septembre:
Chapitre magistral au Rosenmeer à Rosheim avec diner de gala
16. & 17. September:
Chapitre Magistral im Rosenmeer inRosheim mit Galadinner
15 octobre:
Visite d’une brasserie et déjeuner gastronomique
15. Oktober:
Besichtigung einer Brauerei und gastronomische Mittagessen
Votre Prevost Imagier
Raymond