Étiquette : Alsace

chapitre magistral 2018

Tu te souviens? avec la souris au-dessus des photos et Hop, ça change!    
Du weisst ja? mit der Maus über manche Bilder und schon erscheint ein Anderes!

le 53ème Chapitre Magistral qui s’est déroulé avec faste le 22 septembre 2018 au Château de l’Ill à Ostwald  a tenu ses promesses.

Der 53. Chapitre Magistral der am 22. September 2018 im Chateau de l’Ill mit Prunk statt fand erfüllte all unseren Wünschen.


Mais patience,  j’y reviendrai plus tard car cette soirée ne fut que l’apothéose d’un
week-end riche en évènements. 

Aber Geduld, darüber berichte ich später denn dieser Abend war nur die Apotheose eines an Ereigniss reiches Wochenende.
 

                      Vendredi soir / Freitag Abend

En effet, dès vendredi soir, nous nous sommes retrouvés dans la belle Winstub du Château de L’Ile pour un dîner où les rires ont fusé tout au long de la soirée. Et pour cause! Avec force sketches, de joyeux lurons ont diverti l’assemblée, on en reparlera encore longtemps !


Tatsächlich trafen wir uns schon Freitag, in der schönen Winstub des Chateau de l’Ill, zu einem Essen wo das Lachen den ganzen Abend lang herausplatzte, und dies aus gutem Grunde: Durch ihre Sketche haben einige lustige Witzbolde zur einer Stimmung, von der man noch lange sprechen wird, beigetragen. 

                       Samedi matin / Samstag Morgen


Le samedi matin, un bus nous a conduits à Strasbourg, pour une visite guidée du PALAIS ROHAN, la résidence, entre autres, de quatre cardinaux de Rohan ; ce château qui a été, au fil du temps, hôtel de ville, puis palais impérial et royal, est un remarquable témoignage de l’art de vivre princier au XVIIIe siècle.

Am Samstag Morgen brachte uns ein Bus nach Strassburg. Eine geführte Besichtigung des “Palais Rohan”, der Wohnsitz unter anderem von vier Bischöfe von Rohan. Dieses Schloss, das im Laufe der Zeit Rathaus, kaiserlicher und königlicher Palast war, ist ein bemerkenswerter Zeuge der fürsterlichen Lebenskunst des XVIII. Jahrhundert


 

  Ensuite, nous nous sommes rendus dans           Danach erwartete uns in einem typischen
  un restaurant typiquement alsacien pour           elsässischen Restaurant eine spezialität
  y déguster une spécialité de la région                  der Region

 

                       Samedi soir / Samstag Abend

 

Pour cette soirée animée par l’excellent orchestre Boréal, les participant(e)s
étaient magnifiques, l’ambiance festive et joyeuse,
les plats et les vins délicieux 

Das hervorragende Orchester Boréal sorgte für die festlich-heitere Stimmung des Abends. Die Teilnehmer waren bezaubernd, das Menu und die Weine köstlich.

Mais avant cette soirée de gala, nous avons eu la joie d’introniser deux nouveaux membres, adoubés par le Grand Maistre de la Commanderie d’Alsace lors d’une cérémonie solennelle selon les antiques usages et préceptes de notre Ordre.
 

Doch vor diesem Galaabend hatten wir die Freude zwei neue Mitglieder zu inthronisieren, die vom Grand Maistre der Commanderie d’Alsace während einer feierlichen Zeremonie in den Ritterstand erhoben wurden, ganz nach antiken Gebraüche und Gebote unseres Ordens. 

Dame  Martine Désirant, Chancelier de la Région VI – Europe du Nord –  Nord-Est, Déléguée du Grand Conseil de l’Ordre International des Anysetiers nous a fait l’honneur de présider à l’Intronisation de nouveaux membres.                                                                                    

Dame Martine Désirant, Kanzlerin der Region VI-Nord-Nordosteuropa, Abgeordnete des grossen Rates des internationalen Ordens der Anysetiers machte uns die Ehre die Inthronisation der neuen Mitgliedern zu leiten




Les Grands-Maistres et Dignitaires des Commanderies de CHAMPAGNE,  de COLOGNE,  de L’EUREGIO,  de Franche Comté, du GRAND DUCHE DE LUXEMBOURG, du LYONNAIS,  de l’ORLEANAIS-SOLOGNE,  de PARIS ILE DE France, du PAYS DE BRIVE, de la PRINCIPAUTE DE LIEGE,  de la REGION RHEIN RUHR, de la SARRE et  du VAL DE METZ ont également été présents lors de ces festivités.



Die Grands-Maitres und Würdenträger der Commanderien CHAMPAGNE, KÖLN, EUREGIO, FRANCHE COMTE, GROSSHERZOGTUM LUXEMBURG, LYONNAIS, ORLEANAIS-SOLOGNE, PARIS-ÎLE DE FRANCE, PAYS DE BRIVE, FÜRSTENTUM LÜTTICH, RHEIN-RHUR, SAAR und VAL DE METZ waren ebenfals zur Feier anwesend.

Le Dîner de gala couronna cette soirée, pendant laquelle l’Orchestre BOREAL avec son talentueux violoniste a enchanté l’assistance qui a déjà pris rendez-vous pour l’année prochaine, le 28 septembre 2019.

Das Galadinner krönte diesen Abend, während dessen das Orchester BOREAL mit seinem talentierter Geiger die Gäste bezauberte, Gäste die sich schon für das nächste Jahr, am 28. September 2019 angemeldet haben.


Yves Méra,
Grand Maistre de la Franche Comté, a fait rire les invités à chaque table avec son numéro de ventriloque.
félicitations pour sa prestation


Yves Méra,Grand Maistre der Franche Comté,

brachte an jedem Tisch die Gäste mit seinem
Bauchrednertalent zum Lachen.
Hut ab vor seiner Leistung
 

                                                                                              Votre Prevost Imagier
                                                                                                                     Raymond             

Visite d’une distillerie – Besichtigung einer Brennerei


Comme d’habitude: Avec la souris sur certaines photos

Wie gewohnt: Mit der Maus über manche Bilder

Après ces mois d’été, la sortie du samedi 1er septembre 2018, a permis de nous revoir !
Les fidèles anysetiers, leurs sympathisants et nos amis allemands ont répondu présent pour visiter la distillerie artisanale LEHMANN.


Nach dieser warmen Sommerzeit, ergab sich, an diesem 1. September, die Gelegenheit uns wieder zu treffen. Die treuen Anysetiers, ihre Freunde und unsere deutsche Freunde haben unserem Aufruf gefolgt um die handwerkliche Brennerei LEHMANN zu besichtigen.

                                     

Le maître des lieux nous a dévoilé quelques “secrets de famille”. Et aux pieds des alambics, nous avons dégusté des joyeusetés, bien sûr avec modération : quelques “classiques” mais aussi, un ElsassWhisky, triple médaillé OR au Concours Général Agricole de Paris. 


 
Der Meister des Ortes gab sogar einigen Familiengeheimnisse Preis. Am Fuße der Brennkessel haben wir einige Leckereien gekostet, natürlich mit Zurückhaltung. Die Klassiker, aber auch ein „Elsässer“ Whisky, dreifach mit Gold gekröntes Produkt im General landwirtschaftlichen Wettbewerb von Paris.

    

        

Nous nous sommes ensuite rendus dans un restaurant à Obernai, où un succulent déjeuner nous a réunis autour de la table d’une auberge typiquement alsacienne.
Est-il nécessaire de préciser que la bonne humeur était à nouveau au rendez-vous ?

 

Danach Richtung Obernai in einen typisch elsässischen Gasthof wo uns ein hervorragendes Mittagessen versammelte.
Muss man hier betonen dass die gute Laune, wie immer, von der Party war?


 

                                                                                                            Votre Prevost Imagier
                                                                                                                                     Raymond

              

 


Visite du jardin botanique de Strasbourg – Besichtignung des botanischen Garten von Strassburg

Comme d’habitude: Avec la souris sur certaines photos
Wie gewohnt: Mit der Maus über manche Bilder

Ce 5 juillet 2018 a permis à des amis de faire la connaissance de la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers. Nous saluons les nouveaux venus qui, de bouche à oreille, ont entendu parler de la belle ambiance qui se dégage à chacune de nos rencontres. Nous les remercions de nous avoir rejoints.
Nous saluons également nos amis allemands qui font souvent le déplacement, parce qu’ils apprécient cette atmosphère sympathique qui enveloppe nos journées de sorties.
Les dates des prochaines sorties ont déjà été notées sur les agendas.

Der 5. July 2018 war eine Gelegenheit für Freunde die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers kennenzulernen. Wir begrüßen die Neuankömmlinge die durch Flüsterpropaganda über die gute Stimmung bei jeder unserer Begegnungen erfahren haben. Wir sind ihnen sehr dankbar sich uns angeschlossen zu haben. 
Wir begrüßen ebenfalls unsere Freunde aus Deutschland die öfters eine lange Strecke zurücklegen, dies nicht zuletzt deshalb weil sie die sympathische Atmosphäre die unsere Ausflüge prägen schätzen.
Die nächsten Termine sind schon fest auf ihrem Kalender eingetragen

Mais qu’apprécient celles et ceux qui viennent et reviennent ?  Les thèmes des visites guidées! oui… mais  y contribuent également, n’en doutons pas, la convivialité, l’humour, l’amitié, bien sûr, mais aussi les repas pris, à chaque fois, dans la joie et la bonne humeur.
Les
retrouvailles sont des moments incontournables pour les fidèles qui ne les manqueraient pour rien au monde. Et ceux qui sont encore actifs déplorent que ces visites se fassent en semaine. Mais nous sommes, hélas, tributaires des entreprises et de leurs horaires.

 

 Aber was wird so sehr geschätzt von Denjenigen die zu uns kommen?
Ganz sicher die Themen unseren geführten Besichtigungen, aber nicht nur. Gewiss auch das friedliche Zusammenleben, der Humor, die Freundschaft oder noch die Mahlzeiten die wir jedes Mal in guter Stimmung mit Freude Teilen.
Diese Wiedersehen sind unumgängliche Momente für unsere Anhänger die für nichts auf der Welt diese verpassen würden. Jedoch bedauern Diejenigen die noch beruflich aktiv sind dass diese Besuche während der Wochentage stattfinden, aber wir sind an den Zeitplänen der Unternehmen gebunden.


 

 
Cette visite fut exceptionnelle car notre guide du jour, Charlotte Chevineau, Médiatrice Scientifique et Pédagogique, a pris le temps pour nous faire découvrir cet endroit si singulier et nous a montré exceptionnellement des collections, qui  d’ordinaire, ne sont pas accessibles au public. Nous l’en remercions  chaleureusement.

Nun dieser Besuch war außergewöhnlich denn unsere Führerin des Tages, Charlotte Chevineau, eine Wissenschaftliche Vermittlerin und Pädagogin nahm sich die Zeit an uns durch dieses seltsame Gelände zu führen. Sie zeigte uns ganz ausnahmsweise Sammlungen die gewöhnlich dem Publikum nicht zugänglich sind. Dafür sind wir ihr sehr dankbar.  



Situé au cœur de Strasbourg, le Jardin botanique de l’Université de Strasbourg avait été créé en 1619. Son emplacement actuel date de 1884. 

Mitten in der Stadt gelegen, wurde dieser botanische Garten der Universität Strassburg im Jahre 1619 geschaffen. Seine heutige Lage geht auf das Jahr 1884 zurück.

..


Cet écrin de verdure de 3,5 hectares abrite
une partie de la biodiversité de notre planète.
6000 espèces de plantes révélent l’infinie richesse du monde végétal

Dieses 3,5 Hektar große grüne Juwel birgt ein Teil der biologischen Vielfalt unseres Planeten.
6000
Gewächsarten entfalten den unendlichen Reichtum der Pflanzenwelt.

 

En parcourant l’arboretum, un ensemble de serres dont     une classée aux monuments historiques, nous avons           découvert des collections rares et remarquables grâce à     cette charmante jeune femme qui nous a fait partager sa     passion avec fougue.

 
       

Beim Bewandern des Arboretum, eine Reihe von                 Gewächshäuser und davon eines in den historischen         Monumente geordnet, haben wir seltene und                        bemerkungswerte Sammlungen entdeckt, dank unserer    charmanten junge Dame die mit Begeisterung ihre Leidenschaft an uns vermittelte.

Un massif du jardin est consacré aux plantes carnivores.

Ein Beet des Gartens ist den carnivoren (fleischfressenden) Pflantzen gewidmet.

 

 


Attention à ne pas confondre:
Les belles plantes carnivores sont ici

Aufgepasst, bitte nicht verwechseln:
Die schönen fleischfressenden Pflantzen sind hier

Nous avons ponctué cette rencontre dans un endroit idyllique, en déjeunant “AU MOULIN DE LA WANTZENAU”,. chez PHILIPPE CLAUSS qui a su réjouir nos papilles.

Zur Krönung des Tages begaben wir uns zum Mittagessen ins Restaurant „ Au Moulin de la Wantzenau“ von Philippe Clauss der unseren Gaumen schmeicheln wusste.

 

                                                                                Votre Prevost Imagier
                                                                                                       Raymond

 
 

 


Sortie Rallye entre Alsace et Lorraine – Autorallye zwischen Elsass und Lothringen



Comme d’habitude: avec la souris au-dessus de certaines photos
Wie gewohnt: mit der Maus über manche Bilder

   Les Anysetiers rallient le Rallye   –   Die Anysetiers auf Rallyefahrt

Le soleil a accompagné toute la journée la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers lors de sa participation au RALLYE DES VOSGES DU NORD le 3 juin 2018

An diesem 3. Juni 2018 und in Begleitung der Sonne den ganzen Tag lang
war die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers
bei der “Rallye der Nordvogesen” unterwegs.



de vieux tacots, pardon… des anciennes rutilantes, ont côtoyé des plus jeunes, peut-être plus gaillardes, pour rivaliser de beauté.

Strahlende Oldtimer rivalisierten mit jüngeren und vielleicht frecheren Modele
um den Schönheitspreis.




      ▲                      ▲                      

ATTENTION: Pas de confusion!
Les vieilles carrosseries sont ci-dessus

ACHTUNG: keine Vewirrung!
Die Oldies sind hier oben



Les conducteurs et leur copilote ont dû
résoudre quelques énigmes, mais toutes
ces belles carrosseries ont trouvé le chemin
pour revenir chaque fois à la case départ. 

Die Fahrer und ihr Kopilot hatten einige
Rätzel zu lösen, aber all diese glänzenden
Karosserien fanden den Weg zum Stall zurück.

Quatre parcours avaient été concoctés par les sympathiques organisateurs Claude et
Christian. Nous les félicitons pour l’organisation, pour leur dévouement, et les remercions
chaleureusement pour cette belle journée que nous avons pu vivre grâce à l’Association
PLEIN POTS.

Vier Strecken wurden von den sympatischen Veranstalter, Claude und Christian,
zusammengebraut. Wir gratulieren für die Organisation, für ihren Einsatz und
bedanken uns herzlich für diesen schönen Tag den wir durch den Verein “PLEIN POTS”
erleben dürften.



Des amis anysetiers venus de Belgique nous ont fait un immense plaisir en nous rejoignant pour partager ces moments exceptionnels.

Eine grosse Freude bereiteten uns unsere aus Belgien angereisten Freunde um
diese Außergewöhnlichen Momente mit uns zu teilten.

Cette journée s’est terminée par une excellente tarte flambée dans une belle auberge.

Zum Abschluss dieses Tages genossen wir einen köstlichen
Flammenkuchen in einem schönen Wirtshaus.

Rendez-vous est déjà pris pour l’année prochaine !

Eine Teilnahme fürs nächste Jahr ist schon in Aussicht.

                                                                   Votre Prevost Imagier
                                                                                      Raymond

Visite TRYBA le 14 mai 2018 – Besichtigung von TRYBA am 14. Mai 2018

Comme d’habitude: Avec la souris sur certaines photos!
          Wie gewohnt: Mit der Maus über manche Bilder

La commanderie d’Alsace ajoute un volet nouveau à sa culture et porte son attention sur une entreprise régionale en s’ouvrant sur les fermetures.

Die Commanderie d’Alsace ergänzt ihre Kultur indem sie sich die Türen eines regionalen Herstellers von Schliessungen öffnet.

Pousser la porte TRYBA sur la fabrication des fenêtres, tel était notre objectif du jour. Voilà qui révèle bien l’esprit d’ouverture chez les Anysetiers.

Hinter der Eingangstür öffnete sich die Welt des Fensterherstellers TRYBA.
Die Anysetiers bewiesen wieder einmal mehr ihren Geist der Offenheit wenn
auch für Schliessungen.



     Vous connaissez tous ce
     symbole publicitaire…
     le sumo de TRYBA.


     Kennt ihr auch in Deutschland
     das Symbol aus der Werbung…
     den Sumo von Tryba?

Pour cette visite, Eric nous a guidé entre les différentes machines à travers tous les bâtiments. Ses explications étaient si intéressantes que la visite, qui devait durer deux heures, s’est prolongée jusqu’à 18 heures passées!

Für diese Besichtigung hat uns Eric,  unser Begleiter des Tages, durch alle Gebäude zwischen zahlreiche Maschinen geführt. Seine Erläuterungen waren von großem Interesse und die Besichtigung die zwei Stunden dauern sollte hat sich bis 18 Uhr hinausgezogen.

Durant toute la visite, à l’instar de Roger et de Huguette, tout le monde a su rester dans le cadre

Nach dem Vorbild von Roger und Huguette blieb jedermann im Rahmen.

Afin de tenir la distance, nous avions pris au préalable et dans la bonne humeur un excellent repas au restaurant ” Les deux Clés” à Mertzwiller.

Ein köstliches Mittagessen in der gewöhnten gute Laune sorgte zuvor im Restaurant “Les deux clés” in Mertzwiller für die später nötige Ausdauer zu dieser langen Führung.


        

Nous remercions Madame Joëlle SCHMITT, Assistante Commerciale TRYBA Fenêtres & Portes, ainsi que le personnel qui ont attendu avec patience afin de nous servir le pot de l’amitié.

Wir danken der Frau Joëlle Schmitt, Vertriebsassistentin der Firma Tryba – Fenster & Eingangstüren, sowie dem Personal für Ihre Geduld um uns ein Freundschaftsglas anbieten zu können.


Nous citons leurs mots
” C’est avec plaisir que nous avons accueilli votre groupe si chaleureux et dynamique.”


Ihrer Aussage nach, haben sie mit Freude eine dynamische und warmherzige Gruppe empfangen können.

 



  


Chacun des participants est reparti avec un sac de petits cadeaux.

Jeder Teilnehmer bekam zum Abschied eine Tasche kleiner Souvenirs.



                           

                                                                Votre Prevost Imagier
                                                                                       Raymond

      

Visite Est-Friture – Est-Friture Besichtigung

  


Vous avez l’habitude maintenant. Souvenez-vous, passez la souris sur certaines photos!

Ihr wisst es nun, fährt mit der Maus über manche Bilder!

                                                                                                                                                                                                                                 
                                                                                           

     Le 18 avril 2018, les Anysetiers et leurs amis se sont rendus à Wintershouse pour visiter            avec grande curiosité une entreprise familiale et assister à la préparation du…..                                                                          
                                                             

                                                                   
     Am 18. April 2018 trafen sich die Anysetiers und deren Freunde mit grosser Neugier in              Wintershouse zur Besichtigung eines Familienbetriebes.

                                                                                  
       Non loin de Haguenau, Est-Friture perpétue

       une tradition alsacienne venue du Nord par
       le Rhin : celle du hareng, 
       sous  la forme de rollmops.

       Unweit von Haguenau führt Est-Friture
       eine, aus dem nördlichen Rhein kommende,
       elsässische tradition weiter, die des Herings
       in der Form des “Rollmops”

En 1979  le père, Joseph Adam, ancien chauffeur livreur dans une conserverie, installe quelques chambres froides dans les dépendances de la maison familiale et le succès ne tarde pas  à confirmer son professionnalisme.

Im Jahre 1979 richtete der Vater Josef Adam, ehmaliger Lieferante in einer Konservenfabrik, einige Kühlraüme in den Abhängigkeiten des Familienhauses ein. Der Erfolg bestätigte rasch sein Können.

Mais avant toute visite il faut se plier aux règles d’hygiène.

Aber zuerst muss sich jeder den hygienischen Maßnahmen biegen

Est-Friture est spécialisée dans l’élaboration des poissons frits, fumés, cuisinés, et harengs marinés. Sa production artisanale privilégie la fraîcheur et la qualité en se fournissant directement aux ports de Boulogne et de Lorient

Est-Friture hat sich auf gebrate, geraücherte und zubereitete Fische sowie auf marinierte Heringe spezialisiert. Die handwerkliche Produktion gibt der Frische und der Qualität die Priorität indem sich der Betrieb direkt in den Häfen von Boulogne und Lorient versorgt.

Ensuite, nous avons déjeuné à deux pas dans un restaurant “Aux pots cassés” autour d’un repas où les rires ont à nouveau fusé, de nouveaux sympathisants ont apprécié la convivialité de la Commanderie d’Alsace.


Danach haben wir ganz in der Nähe, im Restaurant ” Aux pots cassés”, ein köstliches Mittagessen genossen. Wie immer wurde viel gelacht und neue Sympathisanten haben das Zusamenleben der Commanderie d’Alsace geschätzt.

 

                                                                                                          Votre Prevost Imagier
                                                                                                                 Raymond                                                                                                                                   

Assemblée générale du 17 mars 2018 – Generalversammlung am 17. März 2018

Comme d’habitude, pour augmenter votre plaisir, passez la souris sur les photos

Wie gewohnt, um eure Freude zu steigern, fährt mit der Maus über die Bilder

Avant son Assemblée Générale, le samedi 17 mars 2018, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers a visité le Musée de la Folie Marco.

Vor der Gerneralversammlung am Samstag den 17. März 2018, hat die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers das “Folie Marco” Museum besichtigt.

Notre guide a su captiver l’attention de tous les participants en racontant l’histoire de ce château et de ses occupants successifs.
Nous n’avons pas vu le temps passer…….c’est dire notre intérêt à cette visite culturelle.

Der Museumführer wusste die Aufmerksamkeit aller Teilnehmer zu fesseln indem er uns die Geschichte dieses Schlosses und deren aufeinnanderfolgende Besitzer mit Leidenschaft schilderte.
Die Zeit lief uns fort, was bezeugt wie sehr uns diese Kulturelle Reise begeistert hat.

Des photos témoignent de la richesse des collections qui racontent des histoires ainsi que l’Histoire de ce lieu.

Einige Bilder bezeugen den Reichtum der Sammlungnen die Geschichten sowie Geschichte dieses Ortes erzählen.

    


  

                                  Miroir, ô mon sublime miroir
                                      qu’offres-tu de beau à voir?

                          Spieglein, Spieglein an der Wand,
                   wer sind die Schönsten im Anisland? 

Après cette visite, direction le “Rosenmeer” chez notre ami anysetier, Hubert Maetz, pour l’assemblée générale 2018, suivie d’un succulent diner concocté par le chef étoilé.

Nach dieser Besichtigung ging es Richtung le “Rosenmeer” wo uns unser Freund Anysetier und Sternekoch, Hubert Maetz, ein köstliches Dinner servierte.
Jedoch, zuvor fand unsere Generalversammlung 2018 statt.

Comme de coutume, la bonne humeur était de la partie.

Wie gewohnt, war die gute Laune von der Party.

Certains sont rentrés sous la neige qui tombait depuis l’après-midi, d’autres ont préféré rester à l’hôtel le “Rosenmeer” dormir sereinement sous une couette pour repartir de bon pied le lendemain matin après un copieux petit déjeuner-buffet.

Die Einen sind bei, seit Nachmittags anhaltenden, Schneefall nach Hause gefahren?
Die Anderen übernachteten ungestresst im Hotel le “Rosenmeer” um erst am nächsten Morgen, nach einem reichhaltigen Frühstücksbuffet, die Rückkehr anzupacken.

Les amis des anysetiers qui se sont joints à cette journée ne l’on pas regretté et ils ont promis de participer aux différentes manifestations que nous organiserons tout au long de cette année.

Die Freunde der Anysetiers die sich diesem Tag anbeschlossen hatten bereuten es nicht und sie haben versprochen den nächsten Events die wir laufe des Jahres organisieren treu zu sein.

                                                                                           

                                                                                            Votre Prevost Imagier
                                                                                                                   Raymond

Les bonnes ondes pour les Anysetiers d’Alsace – Im Elsass sind die Anysetiers auf der guten Wellenlänge

Radio EST FM


 
Photo EST FM

Le 14 mars 2018, durant l’émission qui s’est déroulée en direct à 16 heures, le Grand Maistre de la Commanderie d’Alsace, ROGER OSSWALD,a expliqué aux auditeurs de la Radio EST FM ce qu’est l’Ordre International des Anysetiers.

Il était accompagné par:

le Sénéchal  DANY WALTER
le Connetable Epistolier HUGUETTE EICHWALD-OSSWALD
et le Prevost Chambellan CLAUDE FREY

Am 14. März 2018 hat der Grand Maistre, ROGER OSSWALD, um 16 Uhr in einer Live-
Sendung, den Hörern von EST FM den Sinn des Internationalen Ordens der Anysetiers
erlaütert.

Er war dazu begleitet von:

Sénéchal  DANY WALTER
Connetable Epistolier HUGUETTE EICHWALD-OSSWALD
Prevost Chambellan CLAUDE FREY

      

         

                                                                                         


                                                                                                                 

                                                                                                     Votre Prevost Imagier
                                                                                                                            Raymond

 Pour écouter l’émission ou la télécharger et la sauvegarder, cliquez sur le lien ci-dessous

Ein Klick auf den folgenden Link und ihr könnt euch die Sendung anhören oder
herunterladen und speichern. (leider ohne deutsche Untertitel)
                                                                              
   

La cathédrale de Strasbourg en 3D – Das Strassburger Münster im 3D Verfahren

Petite astuce : Passer la souris sur cetaines photos sans cliquer 
Kleiner Hinweis: Fährt mit der Maus über manche Bilder ohne zu Klicken

Le vendredi 9 Février 2018, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers, en compagnie de leurs amis et sympathisants, a visité la Cathédrale de Strasbourg en 3D . 

Freitag den 9 Februar hat die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers, zusammen mit Freunde und Anhänger das Strassburger Münster im 3D Verfahren besichtigt.

 



Ce fut tout d’abord un moment de joie et de retrouvailles à la belle winstub LE GRUBER
pour le déjeuner !

 

Es war zuerst eine Zeit der Freude und des Wiedersehens in der schönen Winstub Le Gruber.

Ensuite nous avons, virtuellement bien sûr, été sur la plateforme à 66 m, avant de gravir les marches jusqu’à 100 m, pour continuer jusqu’au au sommet de la flèche à 142 m … avec une vue sur Strasbourg à couper le souffle…


Die virtuelle Besichtigung der Kathedrale begann auf der Terrasse in einer höhe von 66 Meter. Über die Treppe ging es hoch bis auf 100 Meter und danach weiter bis zur Spitze in 142 Meter Höhe mit einem atemberaubende blick über Strassburg.


 

Pour finir, nous nous sommes promenés dans tous les étages du Musée de l’ŒUVRE NOTRE DAME pour apprécier les riches collections médiévales et Renaissance qui témoignent du passé prestigieux de la ville, un des plus importants centres artistiques de l’Empire germanique. 

 

Dies geschah im Rahmen des Museums
der „Oeuvre Notre Dame“ wo wir reiche Sammlungen des Mittelalters bis zur Renaissance entdecken konnten. Die ausgestellten Werke sind Zeugen der glanzvollen Vergangenheit der Stadt die einer der wichtigsten Kulturcenter des germanischen Reiches war
.

Devons-nous ajouter que celles et ceux qui nous ont rejoints aujourd’hui  pour la première fois, sont repartis enchantés sur une embrassade d”au revoir”.

 

 

Es ergibt sich von selbst dass Diejenigen die zum erstenmal dabei waren begeistert Abschied nahmen und auf ein baldiges Wiedersehen hoffen.



 votre Prevost Imagier
Raymond

                               

Remise de don à l’association Handi’chiens – Spende für den Verein

Le dimanche 10 décembre 2017, lors d’un déjeuner au restaurant ” AU CHEVAL NOIR” à HOENHEIM, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers, avec le concours de l’ACEF du Bas-Rhin et la BPALC, a remis un don de 3.000 €  à l’association HANDI’CHIENS.

Letzten Sonntag am 10. Dezember hat, bei einem Mittagessen im Restaurant „zum schwarzen Pferd“ in Hoenheim, die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers, mit der Teilnahme der ACEF vom „Bas-Rhin“ und der Bank BPALC einen Scheck in Höhe von 3000€ dem verein „Handi’chiens“ überreicht.

Photo DNA – FR. HERR

                                                                          

Cette association recueille des fonds pour l’éducation de chiens d’éveil et d’assistance pour des enfants ou des personnes handicapées, en fauteuil roulant ou encore des chiens d’accompagnement social pour les maisons de retraites, voire des chiens de détection de crises d’épilepsie.

Dieser Verein sammelt Geld für die Ausbildung von Entwicklungshunde und Beistandhunde für Kinder oder behinderte Personen im Rollstuhl oder Begleithunde im Altersheim und auch Aufspürungshunde von epileptische Anfälle


Cette association finance des familles d’accueil qui, pendant 16 mois feront la première éducation du chien, puis pendant 6 mois ce seront des professionnels de HANDI’CHIENS qui prendront le relais. Il faut savoir que la formation d’un chien d’éveil coûte entre 12.000 et 15.000 €. 

Dieser Verein unterstützt finanziell Empfangsfamilien die sich 16 Monate lang einer ersten Ausbildung des Hundes annehmen. Danach sind es Professionelle die 6 Monate lang die Ausbildung fortsetzen und vollenden. Solch eine Ausbildung kostet zwischen 12000 und 15000 Euros.


Quatre centres existent en France. Celui du Val de Loire à Vineuil, effectue la formation spécifique des chiens d’éveil pour les enfants atteints de troubles autistiques, comme Zoé. Ce sera un Labrador ou une Golden qui sera attribué à cette petite autiste âgée de 7 ans, mais le choix ne se fera que lorsque la fillette sera en stage avec ses parents à la fin de la formation des chiens. La fillette retrouvera, sans nul doute, le sourire avec son nouveau compagnon de vie.

Es gibt vier Ausbildungscenter in Frankreich. Der Center vom „Val de Loire“ in Vineuil ist spezialisiert in der Ausbildung von Entwicklungshunde für autistische Kinder sowie Zoé.
Für dieses 7 jährige Mädchen wird es entweder ein Labrador oder ein Golden sein. Die Endentscheidung  wird erst dann getroffen wenn das Mädchen mit seinen Eltern bei einem Praktikum an der Endausbildung der Hunde teilgenommen hat. Danach wird das Mädchen ganz ohne Zweifel sein Lächeln mit dem neuen Lebensgefährten wieder finden.


Les Anysetiers et leurs amis ont bravé le mauvais temps et la neige pour participer à cette belle manifestation. La remise de don à cette œuvre caritative a été fortement appréciée, d’autant que les fonds serviront à former un chien d’éveil pour aider une petite fille qui en a tant besoin !  

Die Anysetiers und ihre Freunde haben dem Schlechten Wetter und Schnee getrotzt um bei diesem Ereignis Teil zu nehmen. Die Spende Übergabe bei dieser Wohltätigkeit wurde sehr geschätzt da das Geld an die Ausbildung eines Hundes geht, das dieses Mädchen so dringend braucht.


Il faut souligner la présence d’amis venus de loin : de Stuttgart (Allemagne) et de la Meuse… sans oublier tous ceux qui sont venus du Nord et du Sud de la région. Ils ont parcouru des kilomètres sous une tempête de neige, échappant de justesse aux glissades sur l’autoroute, frôlant l’accident. Nous les remercions chaleureusement pour leur présence aux côtés de notre Commanderie.

Die Anwesenheit von Freunde die von weither angereist sind ist besonders zu betonen:
Die aus Stuttgart in Deutschland, aus der Meuse in Frankreich und all die Jenige vom Norden bis Süden der Region. Unter Schneesturm mit Rutschgefahr und Unfallrisiken haben sie auf der Autobahn Kilometer zurückerlegt um mit der Commanderie an diesem Tag teilzunehmen. Dafür sind wir ihnen unendlich dankbar


Nous avons vécu des moments très émouvants, avec des yeux remplis de larmes, des voix pleines de sanglots lors des discours.
Oui, nous sommes fiers d’être Anysetiers, lorsque nous pouvons répandre autour de nous, un peu de baume au cœur à celles et ceux qui en ont tant besoin

Es waren für Alle sehr bewegende Momente, mit mancher Träne in den Augen und Schluchzen in den Reden.
Ja, wir sind stolz Anysetiers zu sein wenn wir um uns herum ein wenig Balsam in die Herze Denjenigen die es so benötigen säen können.

Les Dernières Nouvelles D’Alsace se firent largement l’écho de cette manifestation.
Die lokale Zeitung berichtete ausfürlich über dieses Ereignis 


Foto: Vorführung der Fähigkeiten von Gaj mit der Beihilfe von Touria die als Gast die Rolle der Testperson übernahm, dies alles unter den Befehlen von Patrick Wissen, der Trainer des Hundes 


Die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers, mit anderen Partner brachten ihre Unterstützung dem Verein Handi’chiens“. Eine junge Autistin wird bald die Freude haben ihren Hund zu empfangen.
Letzten Sonntag am 10. Dezember, haben Patrice Foures, von der Meuse, Bezirkvorsitzender der Volksbank in Begleitung seiner Ehefrau sowie etwa 20 Personen, darunter Walter und Gabi aus Stuttgart, der Einladung des chapitre der Commanderie d’Alsace zugesagt.
Es war ein schöner Freundschaft – und Solidaritätsmoment wo es, während eines Mittagsessen, darum ging eine Spende an den Hundeausbildungsverein für behinderte Personen „Handi’chiens“zu übergeben.
Diese Spende in eine Beihilfe zur Anschaffung eines Labradors oder Golden-Retriever für Zoé, eine 7 jährige Autistin aus der Gegend von Woerth im Elsass.
Dank der Edelmut der Commanderie d’Alsace, der ACEF(*) und der BPALC(**) wurde ein Check in Höhe von 3000€ übergeben, eine wertvolle Hilfe für den Verein.
In der Tat wird ein Beistandshund oder Entwicklungshund einer unter Behinderung leidenden Person anvertraut. Dafür muss der Hund zwei Jahre lang erzogen werden. In dieser Zeit muss er 52 Kommandos erlernen bevor er nach zwei Wochen Anpassung der behinderten Person übergeben wird. Das alles erzeugt einen Preis von 12 000 bis 15 000 € pro Hund.
Der Hund fängt die Emotionen und das Empfinden des Kindes auf.
Nach einigen Einführungsworte des Grand Maistre der Commanderie, Roger Osswald, ging das Wort an Patrick Wissen, regionaler Zuständige von Handi’chiens, der der während 23 Jahre bei der Gendarmerie Nationale Hundeführer war, begleitet von Gaj, einem .tollen 6-Jährigen  Golden-Retriever der dazu gebracht ist, im Altersheim zu arbeiten.
Patrick Wissen erwähnte die Tugenden die ein Entwicklungshund besitzen muss.
Der Hund, ausgezeichnete empfindsame Unterstützung für das behinderte Kind, ist ein Schwamm für die Emotionen und das Empfundene sowie ein stabiler Bzugspunkt für ihn.
Er wurde von den Emotioenn überwältigt als er von Zoé Sprach, mit der er einen ersten Kontakt aufgenommen hat.
Die Kleine hatte praktisch keinen Austausch mit der Umwelt ausser mit dem Hund der Familie der leider vor kurzem Starb.
Auf einer Zeichnung für die Eltern sieht sie sich in einem Käfig eingeschlossen und sieht den Hund als Befreier.
Nach der Checkübergabe, hat Patrick Wissen eine Vorführung der Fähigkeiten des Hundes, in Anwesenheit einer geistesbehinderte Person, gemacht.
Touria Hafdi, eine der anwesenden Personen übernahm die Rolle der Testperson.
Gaj war von seiner Aufgabe so begeistert dass er den Ordnungen sogar vorgriff.
Was für ein wunderbares Einverständnis zwischen ihm und sein Meister Patrick!
Zoé muss nun geduldig bis zum Ende der Ausbildung ihres Hundes warten und danach wird nach der Anpassungszeit entschieden ob Labrador oder Golden

(*) Association pour le crédit et l’épargne des fonctionnaires – Kredit und Spakasse für Staatsangestellter
(**) BPALC Banque Populaire d’Alsace Lorraine Champagne – Volksbank Elsass-Lothringen-Champagne

Die Innung der Anysetiers des Königs besteht seit 1263. Der Sternanis, ihr Wahrzeichen, war für seine Geschmackstugenden und therapeutische Eigenschaften bekannt.
Der Verien der Anysetiers des Königs wurde im Jahre 1955 gegründet
um die Traditionen der Innung wieder erleben lassen, um die Kultur und Moralwerte der modernen Zivilisation befördern.

Die Aktiven Anysetiers sind nahezu 4600 in der ganzen Welt verteilt.

Jedes neue Mitglied wird gefördet, abgesehen von seiner Rasse, seines Geschlechts, seiner soziale oder politische Angehörichkeit und jede berufliche Tätigkeit ist vertreten.
Das Leitmotiv: Eine Person guten Willens zu sein mit einem Brüderlichkeitsgeist und Sinn für Solidarität und Nächstenliebe zu den Ärmsten.
Im Laufe des Jahres 2016 haben die Commanderien 280000 € an verschiedene soziale Weke, im Rahmen ihrer sozialen und menschenfreundliche Tätigkeiten,
verteilt.
Die Commanderie d’Alsace, vor 53 Jahre gegründet, zählt 25 Mitglieder.

                                                                                                    


                                                                                                 votre Prevost Imagier
                                                                                                 Raymond