Étiquette : Alsace

Visite TRYBA le 14 mai 2018 – Besichtigung von TRYBA am 14. Mai 2018

Comme d’habitude: Avec la souris sur certaines photos!
          Wie gewohnt: Mit der Maus über manche Bilder

La commanderie d’Alsace ajoute un volet nouveau à sa culture et porte son attention sur une entreprise régionale en s’ouvrant sur les fermetures.

Die Commanderie d’Alsace ergänzt ihre Kultur indem sie sich die Türen eines regionalen Herstellers von Schliessungen öffnet.

Pousser la porte TRYBA sur la fabrication des fenêtres, tel était notre objectif du jour. Voilà qui révèle bien l’esprit d’ouverture chez les Anysetiers.

Hinter der Eingangstür öffnete sich die Welt des Fensterherstellers TRYBA.
Die Anysetiers bewiesen wieder einmal mehr ihren Geist der Offenheit wenn
auch für Schliessungen.



     Vous connaissez tous ce
     symbole publicitaire…
     le sumo de TRYBA.


     Kennt ihr auch in Deutschland
     das Symbol aus der Werbung…
     den Sumo von Tryba?

Pour cette visite, Eric nous a guidé entre les différentes machines à travers tous les bâtiments. Ses explications étaient si intéressantes que la visite, qui devait durer deux heures, s’est prolongée jusqu’à 18 heures passées!

Für diese Besichtigung hat uns Eric,  unser Begleiter des Tages, durch alle Gebäude zwischen zahlreiche Maschinen geführt. Seine Erläuterungen waren von großem Interesse und die Besichtigung die zwei Stunden dauern sollte hat sich bis 18 Uhr hinausgezogen.

Durant toute la visite, à l’instar de Roger et de Huguette, tout le monde a su rester dans le cadre

Nach dem Vorbild von Roger und Huguette blieb jedermann im Rahmen.

Afin de tenir la distance, nous avions pris au préalable et dans la bonne humeur un excellent repas au restaurant ” Les deux Clés” à Mertzwiller.

Ein köstliches Mittagessen in der gewöhnten gute Laune sorgte zuvor im Restaurant “Les deux clés” in Mertzwiller für die später nötige Ausdauer zu dieser langen Führung.


        

Nous remercions Madame Joëlle SCHMITT, Assistante Commerciale TRYBA Fenêtres & Portes, ainsi que le personnel qui ont attendu avec patience afin de nous servir le pot de l’amitié.

Wir danken der Frau Joëlle Schmitt, Vertriebsassistentin der Firma Tryba – Fenster & Eingangstüren, sowie dem Personal für Ihre Geduld um uns ein Freundschaftsglas anbieten zu können.


Nous citons leurs mots
” C’est avec plaisir que nous avons accueilli votre groupe si chaleureux et dynamique.”


Ihrer Aussage nach, haben sie mit Freude eine dynamische und warmherzige Gruppe empfangen können.

 



  


Chacun des participants est reparti avec un sac de petits cadeaux.

Jeder Teilnehmer bekam zum Abschied eine Tasche kleiner Souvenirs.



                           

                                                                Votre Prevost Imagier
                                                                                       Raymond

      

Visite Est-Friture – Est-Friture Besichtigung

  


Vous avez l’habitude maintenant. Souvenez-vous, passez la souris sur certaines photos!

Ihr wisst es nun, fährt mit der Maus über manche Bilder!

                                                                                                                                                                                                                                 
                                                                                           

     Le 18 avril 2018, les Anysetiers et leurs amis se sont rendus à Wintershouse pour visiter            avec grande curiosité une entreprise familiale et assister à la préparation du…..                                                                          
                                                             

                                                                   
     Am 18. April 2018 trafen sich die Anysetiers und deren Freunde mit grosser Neugier in              Wintershouse zur Besichtigung eines Familienbetriebes.

                                                                                  
       Non loin de Haguenau, Est-Friture perpétue

       une tradition alsacienne venue du Nord par
       le Rhin : celle du hareng, 
       sous  la forme de rollmops.

       Unweit von Haguenau führt Est-Friture
       eine, aus dem nördlichen Rhein kommende,
       elsässische tradition weiter, die des Herings
       in der Form des “Rollmops”

En 1979  le père, Joseph Adam, ancien chauffeur livreur dans une conserverie, installe quelques chambres froides dans les dépendances de la maison familiale et le succès ne tarde pas  à confirmer son professionnalisme.

Im Jahre 1979 richtete der Vater Josef Adam, ehmaliger Lieferante in einer Konservenfabrik, einige Kühlraüme in den Abhängigkeiten des Familienhauses ein. Der Erfolg bestätigte rasch sein Können.

Mais avant toute visite il faut se plier aux règles d’hygiène.

Aber zuerst muss sich jeder den hygienischen Maßnahmen biegen

Est-Friture est spécialisée dans l’élaboration des poissons frits, fumés, cuisinés, et harengs marinés. Sa production artisanale privilégie la fraîcheur et la qualité en se fournissant directement aux ports de Boulogne et de Lorient

Est-Friture hat sich auf gebrate, geraücherte und zubereitete Fische sowie auf marinierte Heringe spezialisiert. Die handwerkliche Produktion gibt der Frische und der Qualität die Priorität indem sich der Betrieb direkt in den Häfen von Boulogne und Lorient versorgt.

Ensuite, nous avons déjeuné à deux pas dans un restaurant “Aux pots cassés” autour d’un repas où les rires ont à nouveau fusé, de nouveaux sympathisants ont apprécié la convivialité de la Commanderie d’Alsace.


Danach haben wir ganz in der Nähe, im Restaurant ” Aux pots cassés”, ein köstliches Mittagessen genossen. Wie immer wurde viel gelacht und neue Sympathisanten haben das Zusamenleben der Commanderie d’Alsace geschätzt.

 

                                                                                                          Votre Prevost Imagier
                                                                                                                 Raymond                                                                                                                                   

Assemblée générale du 17 mars 2018 – Generalversammlung am 17. März 2018

Comme d’habitude, pour augmenter votre plaisir, passez la souris sur les photos

Wie gewohnt, um eure Freude zu steigern, fährt mit der Maus über die Bilder

Avant son Assemblée Générale, le samedi 17 mars 2018, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers a visité le Musée de la Folie Marco.

Vor der Gerneralversammlung am Samstag den 17. März 2018, hat die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers das “Folie Marco” Museum besichtigt.

Notre guide a su captiver l’attention de tous les participants en racontant l’histoire de ce château et de ses occupants successifs.
Nous n’avons pas vu le temps passer…….c’est dire notre intérêt à cette visite culturelle.

Der Museumführer wusste die Aufmerksamkeit aller Teilnehmer zu fesseln indem er uns die Geschichte dieses Schlosses und deren aufeinnanderfolgende Besitzer mit Leidenschaft schilderte.
Die Zeit lief uns fort, was bezeugt wie sehr uns diese Kulturelle Reise begeistert hat.

Des photos témoignent de la richesse des collections qui racontent des histoires ainsi que l’Histoire de ce lieu.

Einige Bilder bezeugen den Reichtum der Sammlungnen die Geschichten sowie Geschichte dieses Ortes erzählen.

    


  

                                  Miroir, ô mon sublime miroir
                                      qu’offres-tu de beau à voir?

                          Spieglein, Spieglein an der Wand,
                   wer sind die Schönsten im Anisland? 

Après cette visite, direction le “Rosenmeer” chez notre ami anysetier, Hubert Maetz, pour l’assemblée générale 2018, suivie d’un succulent diner concocté par le chef étoilé.

Nach dieser Besichtigung ging es Richtung le “Rosenmeer” wo uns unser Freund Anysetier und Sternekoch, Hubert Maetz, ein köstliches Dinner servierte.
Jedoch, zuvor fand unsere Generalversammlung 2018 statt.

Comme de coutume, la bonne humeur était de la partie.

Wie gewohnt, war die gute Laune von der Party.

Certains sont rentrés sous la neige qui tombait depuis l’après-midi, d’autres ont préféré rester à l’hôtel le “Rosenmeer” dormir sereinement sous une couette pour repartir de bon pied le lendemain matin après un copieux petit déjeuner-buffet.

Die Einen sind bei, seit Nachmittags anhaltenden, Schneefall nach Hause gefahren?
Die Anderen übernachteten ungestresst im Hotel le “Rosenmeer” um erst am nächsten Morgen, nach einem reichhaltigen Frühstücksbuffet, die Rückkehr anzupacken.

Les amis des anysetiers qui se sont joints à cette journée ne l’on pas regretté et ils ont promis de participer aux différentes manifestations que nous organiserons tout au long de cette année.

Die Freunde der Anysetiers die sich diesem Tag anbeschlossen hatten bereuten es nicht und sie haben versprochen den nächsten Events die wir laufe des Jahres organisieren treu zu sein.

                                                                                           

                                                                                            Votre Prevost Imagier
                                                                                                                   Raymond

Les bonnes ondes pour les Anysetiers d’Alsace – Im Elsass sind die Anysetiers auf der guten Wellenlänge

Radio EST FM


 
Photo EST FM

Le 14 mars 2018, durant l’émission qui s’est déroulée en direct à 16 heures, le Grand Maistre de la Commanderie d’Alsace, ROGER OSSWALD,a expliqué aux auditeurs de la Radio EST FM ce qu’est l’Ordre International des Anysetiers.

Il était accompagné par:

le Sénéchal  DANY WALTER
le Connetable Epistolier HUGUETTE EICHWALD-OSSWALD
et le Prevost Chambellan CLAUDE FREY

Am 14. März 2018 hat der Grand Maistre, ROGER OSSWALD, um 16 Uhr in einer Live-
Sendung, den Hörern von EST FM den Sinn des Internationalen Ordens der Anysetiers
erlaütert.

Er war dazu begleitet von:

Sénéchal  DANY WALTER
Connetable Epistolier HUGUETTE EICHWALD-OSSWALD
Prevost Chambellan CLAUDE FREY

      

         

                                                                                         


                                                                                                                 

                                                                                                     Votre Prevost Imagier
                                                                                                                            Raymond

 Pour écouter l’émission ou la télécharger et la sauvegarder, cliquez sur le lien ci-dessous

Ein Klick auf den folgenden Link und ihr könnt euch die Sendung anhören oder
herunterladen und speichern. (leider ohne deutsche Untertitel)
                                                                              
   

La cathédrale de Strasbourg en 3D – Das Strassburger Münster im 3D Verfahren

Petite astuce : Passer la souris sur cetaines photos sans cliquer 
Kleiner Hinweis: Fährt mit der Maus über manche Bilder ohne zu Klicken

Le vendredi 9 Février 2018, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers, en compagnie de leurs amis et sympathisants, a visité la Cathédrale de Strasbourg en 3D . 

Freitag den 9 Februar hat die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers, zusammen mit Freunde und Anhänger das Strassburger Münster im 3D Verfahren besichtigt.

 



Ce fut tout d’abord un moment de joie et de retrouvailles à la belle winstub LE GRUBER
pour le déjeuner !

 

Es war zuerst eine Zeit der Freude und des Wiedersehens in der schönen Winstub Le Gruber.

Ensuite nous avons, virtuellement bien sûr, été sur la plateforme à 66 m, avant de gravir les marches jusqu’à 100 m, pour continuer jusqu’au au sommet de la flèche à 142 m … avec une vue sur Strasbourg à couper le souffle…


Die virtuelle Besichtigung der Kathedrale begann auf der Terrasse in einer höhe von 66 Meter. Über die Treppe ging es hoch bis auf 100 Meter und danach weiter bis zur Spitze in 142 Meter Höhe mit einem atemberaubende blick über Strassburg.


 

Pour finir, nous nous sommes promenés dans tous les étages du Musée de l’ŒUVRE NOTRE DAME pour apprécier les riches collections médiévales et Renaissance qui témoignent du passé prestigieux de la ville, un des plus importants centres artistiques de l’Empire germanique. 

 

Dies geschah im Rahmen des Museums
der „Oeuvre Notre Dame“ wo wir reiche Sammlungen des Mittelalters bis zur Renaissance entdecken konnten. Die ausgestellten Werke sind Zeugen der glanzvollen Vergangenheit der Stadt die einer der wichtigsten Kulturcenter des germanischen Reiches war
.

Devons-nous ajouter que celles et ceux qui nous ont rejoints aujourd’hui  pour la première fois, sont repartis enchantés sur une embrassade d”au revoir”.

 

 

Es ergibt sich von selbst dass Diejenigen die zum erstenmal dabei waren begeistert Abschied nahmen und auf ein baldiges Wiedersehen hoffen.



 votre Prevost Imagier
Raymond

                               

Remise de don à l’association Handi’chiens – Spende für den Verein

Le dimanche 10 décembre 2017, lors d’un déjeuner au restaurant ” AU CHEVAL NOIR” à HOENHEIM, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers, avec le concours de l’ACEF du Bas-Rhin et la BPALC, a remis un don de 3.000 €  à l’association HANDI’CHIENS.

Letzten Sonntag am 10. Dezember hat, bei einem Mittagessen im Restaurant „zum schwarzen Pferd“ in Hoenheim, die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers, mit der Teilnahme der ACEF vom „Bas-Rhin“ und der Bank BPALC einen Scheck in Höhe von 3000€ dem verein „Handi’chiens“ überreicht.

Photo DNA – FR. HERR

                                                                          

Cette association recueille des fonds pour l’éducation de chiens d’éveil et d’assistance pour des enfants ou des personnes handicapées, en fauteuil roulant ou encore des chiens d’accompagnement social pour les maisons de retraites, voire des chiens de détection de crises d’épilepsie.

Dieser Verein sammelt Geld für die Ausbildung von Entwicklungshunde und Beistandhunde für Kinder oder behinderte Personen im Rollstuhl oder Begleithunde im Altersheim und auch Aufspürungshunde von epileptische Anfälle


Cette association finance des familles d’accueil qui, pendant 16 mois feront la première éducation du chien, puis pendant 6 mois ce seront des professionnels de HANDI’CHIENS qui prendront le relais. Il faut savoir que la formation d’un chien d’éveil coûte entre 12.000 et 15.000 €. 

Dieser Verein unterstützt finanziell Empfangsfamilien die sich 16 Monate lang einer ersten Ausbildung des Hundes annehmen. Danach sind es Professionelle die 6 Monate lang die Ausbildung fortsetzen und vollenden. Solch eine Ausbildung kostet zwischen 12000 und 15000 Euros.


Quatre centres existent en France. Celui du Val de Loire à Vineuil, effectue la formation spécifique des chiens d’éveil pour les enfants atteints de troubles autistiques, comme Zoé. Ce sera un Labrador ou une Golden qui sera attribué à cette petite autiste âgée de 7 ans, mais le choix ne se fera que lorsque la fillette sera en stage avec ses parents à la fin de la formation des chiens. La fillette retrouvera, sans nul doute, le sourire avec son nouveau compagnon de vie.

Es gibt vier Ausbildungscenter in Frankreich. Der Center vom „Val de Loire“ in Vineuil ist spezialisiert in der Ausbildung von Entwicklungshunde für autistische Kinder sowie Zoé.
Für dieses 7 jährige Mädchen wird es entweder ein Labrador oder ein Golden sein. Die Endentscheidung  wird erst dann getroffen wenn das Mädchen mit seinen Eltern bei einem Praktikum an der Endausbildung der Hunde teilgenommen hat. Danach wird das Mädchen ganz ohne Zweifel sein Lächeln mit dem neuen Lebensgefährten wieder finden.


Les Anysetiers et leurs amis ont bravé le mauvais temps et la neige pour participer à cette belle manifestation. La remise de don à cette œuvre caritative a été fortement appréciée, d’autant que les fonds serviront à former un chien d’éveil pour aider une petite fille qui en a tant besoin !  

Die Anysetiers und ihre Freunde haben dem Schlechten Wetter und Schnee getrotzt um bei diesem Ereignis Teil zu nehmen. Die Spende Übergabe bei dieser Wohltätigkeit wurde sehr geschätzt da das Geld an die Ausbildung eines Hundes geht, das dieses Mädchen so dringend braucht.


Il faut souligner la présence d’amis venus de loin : de Stuttgart (Allemagne) et de la Meuse… sans oublier tous ceux qui sont venus du Nord et du Sud de la région. Ils ont parcouru des kilomètres sous une tempête de neige, échappant de justesse aux glissades sur l’autoroute, frôlant l’accident. Nous les remercions chaleureusement pour leur présence aux côtés de notre Commanderie.

Die Anwesenheit von Freunde die von weither angereist sind ist besonders zu betonen:
Die aus Stuttgart in Deutschland, aus der Meuse in Frankreich und all die Jenige vom Norden bis Süden der Region. Unter Schneesturm mit Rutschgefahr und Unfallrisiken haben sie auf der Autobahn Kilometer zurückerlegt um mit der Commanderie an diesem Tag teilzunehmen. Dafür sind wir ihnen unendlich dankbar


Nous avons vécu des moments très émouvants, avec des yeux remplis de larmes, des voix pleines de sanglots lors des discours.
Oui, nous sommes fiers d’être Anysetiers, lorsque nous pouvons répandre autour de nous, un peu de baume au cœur à celles et ceux qui en ont tant besoin

Es waren für Alle sehr bewegende Momente, mit mancher Träne in den Augen und Schluchzen in den Reden.
Ja, wir sind stolz Anysetiers zu sein wenn wir um uns herum ein wenig Balsam in die Herze Denjenigen die es so benötigen säen können.

Les Dernières Nouvelles D’Alsace se firent largement l’écho de cette manifestation.
Die lokale Zeitung berichtete ausfürlich über dieses Ereignis 


Foto: Vorführung der Fähigkeiten von Gaj mit der Beihilfe von Touria die als Gast die Rolle der Testperson übernahm, dies alles unter den Befehlen von Patrick Wissen, der Trainer des Hundes 


Die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers, mit anderen Partner brachten ihre Unterstützung dem Verein Handi’chiens“. Eine junge Autistin wird bald die Freude haben ihren Hund zu empfangen.
Letzten Sonntag am 10. Dezember, haben Patrice Foures, von der Meuse, Bezirkvorsitzender der Volksbank in Begleitung seiner Ehefrau sowie etwa 20 Personen, darunter Walter und Gabi aus Stuttgart, der Einladung des chapitre der Commanderie d’Alsace zugesagt.
Es war ein schöner Freundschaft – und Solidaritätsmoment wo es, während eines Mittagsessen, darum ging eine Spende an den Hundeausbildungsverein für behinderte Personen „Handi’chiens“zu übergeben.
Diese Spende in eine Beihilfe zur Anschaffung eines Labradors oder Golden-Retriever für Zoé, eine 7 jährige Autistin aus der Gegend von Woerth im Elsass.
Dank der Edelmut der Commanderie d’Alsace, der ACEF(*) und der BPALC(**) wurde ein Check in Höhe von 3000€ übergeben, eine wertvolle Hilfe für den Verein.
In der Tat wird ein Beistandshund oder Entwicklungshund einer unter Behinderung leidenden Person anvertraut. Dafür muss der Hund zwei Jahre lang erzogen werden. In dieser Zeit muss er 52 Kommandos erlernen bevor er nach zwei Wochen Anpassung der behinderten Person übergeben wird. Das alles erzeugt einen Preis von 12 000 bis 15 000 € pro Hund.
Der Hund fängt die Emotionen und das Empfinden des Kindes auf.
Nach einigen Einführungsworte des Grand Maistre der Commanderie, Roger Osswald, ging das Wort an Patrick Wissen, regionaler Zuständige von Handi’chiens, der der während 23 Jahre bei der Gendarmerie Nationale Hundeführer war, begleitet von Gaj, einem .tollen 6-Jährigen  Golden-Retriever der dazu gebracht ist, im Altersheim zu arbeiten.
Patrick Wissen erwähnte die Tugenden die ein Entwicklungshund besitzen muss.
Der Hund, ausgezeichnete empfindsame Unterstützung für das behinderte Kind, ist ein Schwamm für die Emotionen und das Empfundene sowie ein stabiler Bzugspunkt für ihn.
Er wurde von den Emotioenn überwältigt als er von Zoé Sprach, mit der er einen ersten Kontakt aufgenommen hat.
Die Kleine hatte praktisch keinen Austausch mit der Umwelt ausser mit dem Hund der Familie der leider vor kurzem Starb.
Auf einer Zeichnung für die Eltern sieht sie sich in einem Käfig eingeschlossen und sieht den Hund als Befreier.
Nach der Checkübergabe, hat Patrick Wissen eine Vorführung der Fähigkeiten des Hundes, in Anwesenheit einer geistesbehinderte Person, gemacht.
Touria Hafdi, eine der anwesenden Personen übernahm die Rolle der Testperson.
Gaj war von seiner Aufgabe so begeistert dass er den Ordnungen sogar vorgriff.
Was für ein wunderbares Einverständnis zwischen ihm und sein Meister Patrick!
Zoé muss nun geduldig bis zum Ende der Ausbildung ihres Hundes warten und danach wird nach der Anpassungszeit entschieden ob Labrador oder Golden

(*) Association pour le crédit et l’épargne des fonctionnaires – Kredit und Spakasse für Staatsangestellter
(**) BPALC Banque Populaire d’Alsace Lorraine Champagne – Volksbank Elsass-Lothringen-Champagne

Die Innung der Anysetiers des Königs besteht seit 1263. Der Sternanis, ihr Wahrzeichen, war für seine Geschmackstugenden und therapeutische Eigenschaften bekannt.
Der Verien der Anysetiers des Königs wurde im Jahre 1955 gegründet
um die Traditionen der Innung wieder erleben lassen, um die Kultur und Moralwerte der modernen Zivilisation befördern.

Die Aktiven Anysetiers sind nahezu 4600 in der ganzen Welt verteilt.

Jedes neue Mitglied wird gefördet, abgesehen von seiner Rasse, seines Geschlechts, seiner soziale oder politische Angehörichkeit und jede berufliche Tätigkeit ist vertreten.
Das Leitmotiv: Eine Person guten Willens zu sein mit einem Brüderlichkeitsgeist und Sinn für Solidarität und Nächstenliebe zu den Ärmsten.
Im Laufe des Jahres 2016 haben die Commanderien 280000 € an verschiedene soziale Weke, im Rahmen ihrer sozialen und menschenfreundliche Tätigkeiten,
verteilt.
Die Commanderie d’Alsace, vor 53 Jahre gegründet, zählt 25 Mitglieder.

                                                                                                    


                                                                                                 votre Prevost Imagier
                                                                                                 Raymond

Sortie choucrouterie – Das Sauerkraut im Elsass

Nous avons été une joyeuse bande d’Anysetiers et d’amis,
certains venus de Stuttgart et de Saarbrücken…  preuve, s’il en fallait,
que l’ambiance de la Commanderie d’Alsace est appréciée !

                                    

Wir waren eine lustige Anysetiersgesellschaft,
unter dessen auch Mitglieder aus Stuttgart und Saarbrücken,
Beweis dass die Stimmung in der Commanderie d’Alsace geschätzt wird
.

Nous nous sommes retrouvés,                                Natürlich trafen wir uns zu einem
bien sûr autour d’une choucroute,                         Sauerkrautmenu in dem sehr schönen
dans la très belle auberge LE CHOU’HEIM        Gasthof  “Le CHOU’HEIM” in
à
KRAUTERGERSHEIM                                         Krautergersheim mit, wie gewohnt,
où le rire était présent !                                            dem Lachen als Gast.

Nous ne nous sommes pas levés de table avant d’avoir entonné
“savez-vous planter les choux…”

Les premières notes furent données
par Roger avec son harmonica


Zum Abschluss dieses Essens dürfte das Lied “savez-vous planter les choux”  
( könnt ihr Kohl pflantzen) nicht fehlen
und Roger gab den Ton an
mit seiner Mundharmonika
( auf elsässisch: SCHNUFFELRUTSCH)

Ensuite, nous nous sommes rendus à la Choucrouterie LEPIC à MEISTRATZHEIM où, après moult explications au cours de la visite de cette entreprise et après avoir dégusté le chou sous différentes variantes de recettes, nous ne verrons plus les choux dans les champs et dans nos assiettes de la même façon !



Danach ging es nach Meistratzheim zur Besichtigung der Sauerkrautfabrik LEPIC.
Nach zahlreichen Erläuterungen während dieses Besuches, mit Kosten von Sauerkraut in verschiedenen Zubereitungsarten, werden wir dieses Gemüse auf den Feldern und auf
unserem Teller mit einem anderen Auge betrachten.

Nous nous sommes quittés, satisfaits et heureux de cette belle journée ensoleillée, qui a permis de tisser de nouveaux liens d’amitiés.

Zufrieden und glücklich nach diesem
wunderschönen sonnigen Tag,
verabschiedeten wir uns
 
mit neuen Freundschaften im Herze.



         ↑Un grand merci à notre ami Walter pour sa contribution photographique 
                       Besten Dank an unseren Freund Walter für seinen fotigrafischen Beitrag


Après cette journée “Gastro-(agri)Culturelle”  
                                  plus personne ne doit  
pédaler dans la choucroute  

Nach diesem “kulina-kulturellen” Tag   
              muss keiner mehr “im Sauerkraut in die Pedale treten”   
(französicher Ausdruck der bedeutet: nicht vorwärts kommen)  


                                                                                  


                                                     votre Prévost Imagier Raymond

Chapitre Magistral 30 septembre 2017

Petite astuce: Passez la souris sur certaines photos
kleiner Trick : Fährt mit der Maus über manche Bilder

      

                                      

Le 52ème Chapitre Magistral de la Commanderie d’Alsace
de l’Ordre International des Anysetiers
s’est tenu le 30 septembre 2017
à l’Hostellerie “Rosenmeer” à Rosheim

Der 52. Chapitre Magistral
der Commanderie vom Elsass
des internationalen Ordens der Anysetiers
fand am 30. September 2017 in der Hostellerie Rosenmeer in Rosheim statt
 

Dame  Martine DÉSIRANT,  Chancelier de la Région VI – Europe du Nord –  Nord-Est, Déléguée du Grand Conseil de l’Ordre International des Anysetiers, nous a honorés de sa présence, ainsi que Alex SULKOWSKI,  Grand Maistre du Duché de Luxembourg, Vice Chancelier  de la région VI   Europe du Nord –  Nord-Est, de même que les Grands-Maistres et Dignitaires des Commanderies de CHAMPAGNE – de COLOGNE – de l’EUREGIO  – de FRANCHE COMTE – du GRAND-DUCHÉ de LUXEMBOURG – du LYONNAIS – de PENTHIEVRE en ARMOR –  de la Région RHEIN RUHR – de la SARRE et du VAL DE METZ

Dame Martine Désirant, Kanzlerin der VI. Region – Nordeuropa – Nordosten, Vertreterin des grossen Rates des internationalen Ordens der Anysetiers hat uns durch Ihre Anwesenheit geehrt, sowie Alex Sulkowski, Grand Maitre des Grossherzogtum Luxemburg, Vicekanzler der VI. Region – Nordeuropa – Nordosten und die Grands Maitres und Würdenträger der Commanderien Champagne, Köln, Euregio, Franche-comté, Grossherzogtum Luxemburg,  Lyonnais, Penthievre in Armor, Rhein-Ruhr, Saarland und Val de Metz

Les festivités ont débuté vendredi soir
dans la très belle Winstub de L’Hostellerie Rosenmeer,
où l’auteur compositeur et interprète Bernard BIECHEL,
accompagné de son organiste Philippe HIEBEL,
nous ont fait faire quelques pas de danse lors d’un repas bien Alsacien


Die Festlichkeiten begannen
schon Freitag Abend
in der schönen Winstub
der Hostellerie Rosenmeer.


Der Komponist und Interpret Bernard Bichel, begleitet von seinem Organisten Philippe Hiebel, ermöglichte uns einige Tanzschritte wärend des typisch elsässischen Abendessen.


Le lendemain matin, la traversée des vignobles sous un soleil radieux, nous a emmenés jusqu’à la Manufacture des Armes Blanches à KLINGENTHAL où le guide, petit-fils du dernier graveur y ayant œuvré, nous a expliqué avec verve et passion l’origine de cette Manufacture dans cette vallée. L’intéressement était tel, que nous n’avons pas vu le temps passer.

Am nächsten Morgen, führte uns der Bus durch die Weingegend unter einer strahlenden Sonne, bis zur Hiebwaffen Manufaktur im Klingenthal. Der Gästeführer und Enkel des letzten Stechers dieser Stätte erleuterte uns mit Leidenschaft den Ursprung dieser Manafaktur in diesem Tal. Das Interesse war so gross dass die Zeit von uns lief.



Le déjeuner nous attendait dans une
sympathique a
uberge à Rosheim où
nous nous sommes
retrouvés autour
d’une table avec la bonne
humeur
comme compagnie.

In einem sympatischen Restaurant von
Rosheim verlief  das Mittagessen
in der üblichen
gute Stimmung.

Le soir, lors de la cérémonie d’Intronisation, cinq postulants ont été adoubés. Le Chapitre Magistral  a été suivi d’un apéritif servi dans les caves du nouveau Maistre Anysetier, Chef Étoilé Hubert MAETZ, qui nous a concocté un dîner délicieux. Les vins, ceux de sa cave bien sûr… étaient divins.


Abends, am Chapitre Magistral wurden fünf neue Mitglieder inthronisiert
Ein Aperitif in der Weinkellerei des frisch ernannten Maitre Anysetier
und Sternekoch Hubert Maetz gab den Auftakt zu dem gastronimischen Dinner, dazu die köstliche Weine, natürlich aus seinem eigenen Keller

Après avoir fait tournoyer la robe des dames, la plupart des convives n’avaient qu’à monter l’escalier ou prendre l’ascenseur pour rejoindre leur chambre. 

 

Nachdem die Frauen Ihre Abendkleider beim Tanz schwingen liesen, hatten die Meisten nur eine Treppe zu besteigen um auf ihr Schlafzimmer zu gelangen

Dimanche matin, toujours sous un ciel bleu, départ pour le “Mont Sainte Odile”, mont Vosgien situé à Ottrot, à 764 mètres d’altitude. La Plaine d’Alsace était à nos pieds et la vue s’étendait jusqu’à la Forêt-Noire. Le déjeuner pris dans le couvent, ne nous aura pas permis de rencontrer l’une des douze religieuses qui y vivent encore.
Une guide, pleine de vie, nous a fait visiter l’abbaye de Hohenbourg, site de pèlerinage fondé par Sainte Odile, Patronne de l’Alsace.


Am Sonntag Morgen, in Begleitung  einer herrlichen Sonne, startenten wir zum Odilenberg, ein Vogesenberg in 764 Höhe bei Ottrott. Die ganze elsässische Ebene lag uns zu Füße mit einem Blick bis zum Schwarzwald.

Das Mittagessen zwischen den Mauern des Klosters war die Einleitung zur Besichtigung der Abtei von Hohenburg, eine Pilgerstette von der heileigen Odile gegründet. Eine interessante Besichtigung, Dank einer lebensfreudigen Fremdenführerin.






 
                              

Cette belle journée se clôtura autour de l’incontournable spécialité alsacienne.

la TARTE FLAMBÉE

Zum Abschluss des Tages gab es die umungängliche Spezialität des Elsasses,

den FLAMMENKUCHEN

Sur le chemin du retour, Roger nous a joué quelques airs sur son harmonica,
mettant une ambiance dans le bus… et dans le hall de l’hôtel.
C’est sur l’air de “ce n’est qu’un au revoir, mes frères” que nous nous sommes quittés.

Heureusement que la famille MAETZ est compréhensive. Elle sait à présent que les membres de la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers sont des joyeux lurons, qui savent recevoir avec gaieté et dans la bonne humeur.

Wärend der Rückfahrt, hat Roger zur guten Stimmung im Bus mit seiner Mundharmonika beigetragen, bis hin in die Lobby des Hotels.
Das Lied “es ist nur ein Aufwiedersehen” war der Ausklang diese Chapitre 2017.
Zum Glück ist die Familie Maetz verständnisvoll. Sie weiss nun dass die Mitglieder der Commanderie des Elsasses des internationalen Ordens der Anysetiers eine lustige Bande bilden, die fröhlich zu empfangen weiss

Soleil alsacien et chaleur de l’amitié ont fait de ce
Chapitre Magistral une vraie réussite.

Un reporatge dès le lendemain dans les Dernières Nouvelles
d’Alsace témoigna de cette réussite

 

Die elsässische Sonne und die Wärme der Freunschaft machten aus diesem Chapitre Magistral einen tollen Erfolg.

Die Elsäsische Zeittung berichtete
schon den Tag danach über diesen Erfolg
 

                                                  

                                                                          
                                                                                 

                               

 
                                                             Aniscalement votre
                                                                               Raymond

Visite des cafés Henri – le café par ses grains

L’ensemble des cafés y nait 

30 juin 2017 / 30. Juni 2017 

 
La commanderie d’Alsace de l’ordre

International des Anysetiers a visité

avec ses amis, les Cafés Henri à Hoerdt

Die Mitglierder der Commanderie d’Alsace

des internationalen Ordens der Anysetiers   

und ihre Freunde trafen sich in Hoerdt zur 

Besichtigung der Kaffeerösterei “Henri”   


Dorénavant, nous savons tout sur les différentes
origines du café, de la plantation à la tasse



 Nun kennen wir alles von den unterschiedlichen Herkünfte der Kaffeebohnen, von der Plantage
bis zur Tasse



     

    

Une visite très instructive qui a plu
à tous grâce 
aux explications d’un « caféologue » averti

Eine sehr lehrreiche Besichtigung die Allen
gefiehl,
dank den Erläuterungen eines
aufgeklärten “Kaffeeologe”




                                        

 

 

La visite du site nous a également permis de découvert une collection de plus de 200 machines à café de différentes époques.

Zur Entdeckung des Betriebes, gehörte auch eine Sammlung von über 200 Kaffeemaschinen aus verschiedenen Epochen



          


des plus anciennes…….

von den Ältesten…….


 

 

…….. aux plus modernes

……. bis zur High-Tech




   

…et nul n’a pu résister à la
tentation après
la séance
de dégustation





…und keiner konnte der Versuchung, nach dem Verkosten widerstehen


La photo de groupe 
témoigne du degré   
de 
satisfaction des 
participants 

après cette visite 

Das Gruppenbild 

nach der 
Besichtigung  
bezeugt die  
Genugtuung der 

Teilnehmer  

Ensuite, nous avons déjeuné dans un restaurant et passé ensemble un agréable moment de retrouvailles.

 

 

 

Danach haben wir angenehme Momente mit einem Mittagessen im Restaurant verbracht

Nous avons terminé la soirée chez le Grand Maistre qui a invité
tous les participants à un dîner improvisé qui s’est terminé tard…
très tard car de joyeux lurons nous ont fait oublier l’heure !

 

 

Zum Ausklang des Tages lud uns unser Grand Maitre zu sich ins Wineckerthal
wo wir ein improvisiertes Abendessen geniessen konnten.
Es ging so bis spät in die Nacht dank manch
fröhlicher Gesellen die uns die Zeit vergessen liessen


Un peu d’humour ?

Quizzzzz

Mais qu’a fait Henry
chez cafés Henri?
 


Il a pris un
café Henri, Henry et…..

comme tout le monde

Henri en rit

à bientôt les amis, pour d’autres aventures


6 Mai 2017 / 6. Mai 2017 – La nature à notre porte / Die Natur vor unserer Tür


La Commanderie d’Alsace de l’Ordre International
des Anysetiers a  proposé une sortie “nature”.
Die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers hat zu einem Naturausflug eingeladen

Au bord du Grünwasser

La petite faune de nos Tritonforêts, que nous
connaissons
peu ou pas, nous a été  dévoilée
par un expert de
l’Association de la Protection
de la faune et flore de Haguenau.

Wir haben an diesem Tag eine für uns wenig
oder unbekannte Fauna unserer Wälder entdeckt,
geführt von einem Experten des Vereines zum
Schutz der Fauna und der Flora von Haguenau



Cette association s’attache à la préservation
de la biodiversité du massif forestier,
des populations
animales et de l’entretien
des milieux menacés,
en collaboration
avec les pouvoirs locaux.

Elle organise régulièrement des
sorties pédagogiques. 

Depuis sa création, ses objectifs
sont inchangés :

INFORMER, SENSIBILISER, ET
TRANSMETTRE LE RESPECT DE LA              NATURE

Au bord de l'étang
Es liegt besonders am Herze dieses Vereines die biologische Vielfalt unserer Wälder und deren Fauna zu erhalten sowie den
Unterhalt des bedrohten Waldkomplexes
in Zusamenarbeit mit den Behörden
zu gewährleisten.
Seit seiner Gründung veranstaltet
er regelmässig pädagogische Führungen und sein Ziel bleibt unverändert:

INFORMIEREN, SENSIBILISIEREN, UND     RESPEKT V0R DER NATUR                            ÜBERMITTELN


Groupe 1Par une magnifique matinée                ensoleillée, notre sympathique
herpetologue nous a fait partager sa passion en nous faisant découvrir des endroits où la nature est            préservée, où elle règne en silence et en beauté, où les animaux sont rois !


 

An diesem sonnigen Vormittag hat unseser sympathischer Herpetologe seine Leidenschaft mit uns geteilt indem er uns in verborgene Ecken begleitete, wo die unberührte Natur in Stille und Schönheit herrscht  und wo die Tierwelt König ist.

                                               Et comme d’habitude, nous avons terminé cette “leçon de choses” dans la bonne humeur
                                                                et les rires
autour d’une table dans un coin idyllique de la forêt !

                                          Und wie immer beendete sich dieser Anschauungsunterricht in guter Laune und Lachen
                                                                 in einem Gasthof in einer idyllischen Ecke mitten im Walde.

au restaurant

                                                                                                                                                                
                                                                                                                                                                Notre guide du jour
                                                                                                                                                                 Unser Tagesführer

Gérard Schall    

                                                                                                                                                
                                                                                                                                                                      
Gérard Schall

   Pour finir :          La journée d’un coup d’oeil
  Zum Schluss:     Der Tag auf einen Blick        

                                                                                                                   
                                                         Groupe 1