Ce vendredi 12 Octobre, par une belle journée d’été indien, 26° C à lombre sous un ciel bleu illuminé par un soleil resplendissant, la route nous a menés à travers les vignes aux belles couleurs d’automne.
An diesem Freitag den 12. Oktober, an einem schönen Altweibersommertag, 26° C im Schatten unter einem, von der strahlenden Sonne beleuchteten blauen Himmel, führte uns der Weg durch, mit Herbstfarben geprägte Rebenlandschaften.
Nous avons débuté IDer Tag begann cette journée par un Imit einem
“Baeckeofe”
dans une auberge à Iin einer Hergerge von
Dambach la Ville
avant de nous rendre chez le fabricant bevor wir uns zum elsässischen alsacien de chaussettes: Hersteller von Strümpfe begaben:
D’ailleurs, savez-vous comment sont confectionnées les chaussettes que vous portez ?
Je pense que non ! Mais nous, Anysetiers et amis, voulions savoir ! Alors nous avons découvert la fabrication de cette pièce de vêtement qui enveloppe nos pieds depuis le jour de notre naissance.
Übrigens, wisst ihr wie die Strümpfe die wir tragen entstehen? Ich glaube nicht!
Aber wir, Anysetiers und Freunde, wollten es wissen. Und wir haben alles über die Herstellung dieses Kleidungsstück das unsere Füße von Geburt an einhüllt erfahren.
Désormais, nous savons tout: Les matières premières nobles utilisées (fil d’Ecosse, laine, soie, cachemire) et innovantes (bambou) font que ces chaussettes et ces bas, made in Elsass depuis près dun siècle, sont de qualité irréprochable.
LABONAL maîtrise toute la chaine, de la conception, à la commercialisation des chaussettes, en passant par la fabrication, portant une attention particulière à tous les stades du process pour garantir un maximum de confort. Nous pouvons en attester car nous avons pu le vérifier.
Nun, jetzt wissen wir alles. Nur edle Rohstoffe (schottisches Garn, Wolle, Seide, Kaschmir) oder innovative Materialien sowie Bambus werden verwendet.
Deshalb sind diese Strümpfe ” Made in Elsass” seit fast einem Jahrhundert eine Garantie für Tadellose Qualität.
LABONAL beherrscht alle Etappen der Herstellung,von dem Entwurf, über die Produktion bis zur Vermarktung, mit dem konstanten Streben nach maximalem Komfort. Durch eigene Beobachtung können wir dies bestätigen.
Notre ami Walter de Stuttgart nous a également rejoints. Ce fut une belle rencontre où nos curs étaient aussi ensoleillés que cette journée qui a permis, une fois de plus, de souder nos amitiés.
Unser Freund Walter von Stuttgart hat sich uns ebenfalls angeschlossen. Es war ein schönes Wiedersehen, wo unsere Herzen so sonnig waren wie dieser Tag der uns erlaubt hat, einmal mehr, unsere Freundschaft zu versiegeln.
Pour conclure, une parole à méditer
Si tu as maille à repartir du bon pied, avec le moral dans les chaussettes et du fil à retordre, va visiter LABONAL, lentreprise qui a su tirer le bas vers le haut.
Zum Schluss, Worte zum Meditieren
Hängt dein Moral in den Strümpfen so folge dieser Masche: Mach dich auf die Socken, besichtige LABONAL, der Betrieb der stets an der Ferse des Fortschritts strickt.
Tu te souviens? avec la souris au-dessus des photos et Hop, ça change! Du weisst ja? mit der Maus über manche Bilder und schon erscheint ein Anderes!
le 53ème Chapitre Magistral qui s’est déroulé avec faste le 22 septembre 2018 au Château de l’Ill à Ostwald a tenu ses promesses.
Der 53. Chapitre Magistral der am 22. September 2018 im Chateau de l’Ill mit Prunk statt fand erfüllte all unseren Wünschen.
Mais patience, j’y reviendrai plus tard car cette soirée ne fut que l’apothéose d’un week-end riche en évènements.
Aber Geduld, darüber berichte ich später denn dieser Abend war nur die Apotheose eines an Ereigniss reiches Wochenende.
Vendredi soir / Freitag Abend
En effet, dès vendredi soir, nous nous sommes retrouvés dans la belle Winstub du Château de L’Ile pour un dîner où les rires ont fusé tout au long de la soirée. Et pour cause! Avec force sketches, de joyeux lurons ont diverti l’assemblée, on en reparlera encore longtemps !
Tatsächlich trafen wir uns schon Freitag, in der schönen Winstub des Chateau de l’Ill, zu einem Essen wo das Lachen den ganzen Abend lang herausplatzte, und dies aus gutem Grunde: Durch ihre Sketche haben einige lustige Witzbolde zur einer Stimmung, von der man noch lange sprechen wird, beigetragen.
Samedi matin / Samstag Morgen
Le samedi matin, un bus nous a conduits à Strasbourg, pour une visite guidée du PALAIS ROHAN, la résidence, entre autres, de quatre cardinaux de Rohan ; ce château qui a été, au fil du temps, hôtel de ville, puis palais impérial et royal, est un remarquable témoignage de l’art de vivre princier au XVIIIe siècle.
Am Samstag Morgen brachte uns ein Bus nach Strassburg. Eine geführte Besichtigung des “Palais Rohan”, der Wohnsitz unter anderem von vier Bischöfe von Rohan. Dieses Schloss, das im Laufe der Zeit Rathaus, kaiserlicher und königlicher Palast war, ist ein bemerkenswerter Zeuge der fürsterlichen Lebenskunst des XVIII. Jahrhundert
Ensuite, nous nous sommes rendus dans Danach erwartete uns in einem typischen un restaurant typiquement alsacien pour elsässischen Restaurant eine spezialität y déguster une spécialité de la région der Region
Samedi soir / Samstag Abend
Pour cette soirée animée par l’excellent orchestre Boréal, les participant(e)s étaient magnifiques, l’ambiance festive et joyeuse, les plats et les vins délicieux
Das hervorragende Orchester Boréal sorgte für die festlich-heitere Stimmung des Abends. Die Teilnehmer waren bezaubernd, das Menu und die Weine köstlich.
Mais avant cette soirée de gala, nous avons eu la joie d’introniser deux nouveaux membres, adoubés par le Grand Maistre de la Commanderie d’Alsace lors d’une cérémonie solennelle selon les antiques usages et préceptes de notre Ordre.
Doch vor diesem Galaabend hatten wir die Freude zwei neue Mitglieder zu inthronisieren, die vom Grand Maistre der Commanderie d’Alsace während einer feierlichen Zeremonie in den Ritterstand erhoben wurden, ganz nach antiken Gebraüche und Gebote unseres Ordens.
Dame Martine Désirant, Chancelier de la Région VI Europe du Nord – Nord-Est, Déléguée du Grand Conseil de lOrdre International des Anysetiers nous a fait l’honneur de présider à l’Intronisation de nouveaux membres. Dame Martine Désirant, Kanzlerin der Region VI-Nord-Nordosteuropa, Abgeordnete des grossen Rates des internationalen Ordens der Anysetiers machte uns die Ehre die Inthronisation der neuen Mitgliedern zu leiten
Les Grands-Maistres et Dignitaires des Commanderies de CHAMPAGNE, de COLOGNE, de L’EUREGIO, de Franche Comté, du GRAND DUCHE DE LUXEMBOURG, du LYONNAIS, de l’ORLEANAIS-SOLOGNE, de PARIS ILE DE France, du PAYS DE BRIVE, de la PRINCIPAUTE DE LIEGE, de la REGION RHEIN RUHR, de la SARRE et du VAL DE METZ ont également été présents lors de ces festivités.
Die Grands-Maitres und Würdenträger der Commanderien CHAMPAGNE, KÖLN, EUREGIO, FRANCHE COMTE, GROSSHERZOGTUM LUXEMBURG, LYONNAIS, ORLEANAIS-SOLOGNE, PARIS-ÎLE DE FRANCE, PAYS DE BRIVE, FÜRSTENTUM LÜTTICH, RHEIN-RHUR, SAAR und VAL DE METZ waren ebenfals zur Feier anwesend.
Le Dîner de gala couronna cette soirée, pendant laquelle l’Orchestre BOREAL avec son talentueux violoniste a enchanté l’assistance qui a déjà pris rendez-vous pour l’année prochaine, le 28 septembre 2019.
Das Galadinner krönte diesen Abend, während dessen das Orchester BOREAL mit seinem talentierter Geiger die Gäste bezauberte, Gäste die sich schon für das nächste Jahr, am 28. September 2019 angemeldet haben.
Yves Méra, Grand Maistre de la Franche Comté, a fait rire les invités à chaque table avec son numéro de ventriloque.
félicitations pour sa prestation
Yves Méra,Grand Maistre der Franche Comté,
brachte an jedem Tisch die Gäste mit seinem Bauchrednertalent zum Lachen.
Comme d’habitude: Avec la souris sur certaines photos Wie gewohnt: Mit der Maus über manche Bilder
Après ces mois d’été, la sortie du samedi 1er septembre 2018, a permis de nous revoir ! Les fidèles anysetiers, leurs sympathisants et nos amis allemands ont répondu présent pour visiter la distillerie artisanale LEHMANN.
Nach dieser warmen Sommerzeit, ergab sich, an diesem 1. September, die Gelegenheit uns wieder zu treffen. Die treuen Anysetiers, ihre Freunde und unsere deutsche Freunde haben unserem Aufruf gefolgt um die handwerkliche Brennerei LEHMANN zu besichtigen.
Le maître des lieux nous a dévoilé quelques “secrets de famille”. Et aux pieds des alambics, nous avons dégusté des joyeusetés, bien sûr avec modération : quelques “classiques” mais aussi, un ElsassWhisky, triple médaillé OR au Concours Général Agricole de Paris.
Der Meister des Ortes gab sogar einigen Familiengeheimnisse Preis. Am Fuße der Brennkessel haben wir einige Leckereien gekostet, natürlich mit Zurückhaltung. Die Klassiker, aber auch ein Elsässer Whisky, dreifach mit Gold gekröntes Produkt im General landwirtschaftlichen Wettbewerb von Paris.
Nous nous sommes ensuite rendus dans un restaurant à Obernai, où un succulent déjeuner nous a réunis autour de la table d’une auberge typiquement alsacienne. Est-il nécessaire de préciser que la bonne humeur était à nouveau au rendez-vous ?
Danach Richtung Obernai in einen typisch elsässischen Gasthof wo uns ein hervorragendes Mittagessen versammelte. Muss man hier betonen dass die gute Laune, wie immer, von der Party war?
Comme d’habitude: Avec la souris sur certaines photos Wie gewohnt: Mit der Maus über manche Bilder
Ce 5 juillet 2018 a permis à des amis de faire la connaissance de la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers. Nous saluons les nouveaux venus qui, de bouche à oreille, ont entendu parler de la belle ambiance qui se dégage à chacune de nos rencontres. Nous les remercions de nous avoir rejoints. Nous saluons également nos amis allemands qui font souvent le déplacement, parce qu’ils apprécient cette atmosphère sympathique qui enveloppe nos journées de sorties. Les dates des prochaines sorties ont déjà été notées sur les agendas.
Der 5. July 2018 war eine Gelegenheit für Freunde die Commanderie dAlsace des internationalen Ordens der Anysetiers kennenzulernen. Wir begrüßen die Neuankömmlinge die durch Flüsterpropaganda über die gute Stimmung bei jeder unserer Begegnungen erfahren haben. Wir sind ihnen sehr dankbar sich uns angeschlossen zu haben. Wir begrüßen ebenfalls unsere Freunde aus Deutschland die öfters eine lange Strecke zurücklegen, dies nicht zuletzt deshalb weil sie die sympathische Atmosphäre die unsere Ausflüge prägen schätzen. Die nächsten Termine sind schon fest auf ihrem Kalender eingetragen
Mais qu’apprécient celles et ceux qui viennent et reviennent ? Les thèmes des visites guidées! oui mais y contribuent également, n’en doutons pas, la convivialité, l’humour, l’amitié, bien sûr, mais aussi les repas pris, à chaque fois, dans la joie et la bonne humeur. Les retrouvailles sont des moments incontournables pour les fidèles qui ne les manqueraient pour rien au monde. Et ceux qui sont encore actifs déplorent que ces visites se fassent en semaine. Mais nous sommes, hélas, tributaires des entreprises et de leurs horaires.
Aber was wird so sehr geschätzt von Denjenigen die zu uns kommen? Ganz sicher die Themen unseren geführten Besichtigungen, aber nicht nur. Gewiss auch das friedliche Zusammenleben, der Humor, die Freundschaft oder noch die Mahlzeiten die wir jedes Mal in guter Stimmung mit Freude Teilen. Diese Wiedersehen sind unumgängliche Momente für unsere Anhänger die für nichts auf der Welt diese verpassen würden. Jedoch bedauern Diejenigen die noch beruflich aktiv sind dass diese Besuche während der Wochentage stattfinden, aber wir sind an den Zeitplänen der Unternehmen gebunden.
Cette visite fut exceptionnelle car notre guide du jour, Charlotte Chevineau, Médiatrice Scientifique et Pédagogique, a pris le temps pour nous faire découvrir cet endroit si singulier et nous a montré exceptionnellement des collections, qui d’ordinaire, ne sont pas accessibles au public. Nous l’en remercions chaleureusement.
Nun dieser Besuch war außergewöhnlich denn unsere Führerin des Tages, Charlotte Chevineau, eine Wissenschaftliche Vermittlerin und Pädagogin nahm sich die Zeit an uns durch dieses seltsame Gelände zu führen. Sie zeigte uns ganz ausnahmsweise Sammlungen die gewöhnlich dem Publikum nicht zugänglich sind. Dafür sind wir ihr sehr dankbar.
Situé au cur de Strasbourg, le Jardin botanique de lUniversité de Strasbourg avait été créé en 1619. Son emplacement actuel date de 1884.
Mitten in der Stadt gelegen, wurde dieser botanische Garten der Universität Strassburg im Jahre 1619 geschaffen. Seine heutige Lage geht auf das Jahr 1884 zurück.
..
Cet écrin de verdure de 3,5 hectares abrite une partie de la biodiversité de notre planète. 6000 espèces de plantes révélent l’infinie richesse du monde végétal
Dieses 3,5 Hektar große grüne Juwel birgt ein Teil der biologischen Vielfalt unseres Planeten. 6000 Gewächsarten entfalten den unendlichen Reichtum der Pflanzenwelt.
En parcourant l’arboretum, un ensemble de serres dont une classée aux monuments historiques, nous avons découvert des collections rares et remarquables grâce à cette charmante jeune femme qui nous a fait partager sa passion avec fougue.
Beim Bewandern des Arboretum, eine Reihe von Gewächshäuser und davon eines in den historischen Monumente geordnet, haben wir seltene und bemerkungswerte Sammlungen entdeckt, dank unserer charmanten junge Dame die mit Begeisterung ihre Leidenschaft an uns vermittelte.
Un massif du jardin est consacré aux plantes carnivores.
Ein Beet des Gartens ist den carnivoren (fleischfressenden) Pflantzen gewidmet.
← Attention à ne pas confondre: Les belles plantes carnivores sont ici
Aufgepasst, bitte nicht verwechseln: Die schönen fleischfressenden Pflantzen sind hier
Nous avons ponctué cette rencontre dans un endroit idyllique, en déjeunant “AU MOULIN DE LA WANTZENAU”,. chez PHILIPPE CLAUSS qui a su réjouir nos papilles.
Zur Krönung des Tages begaben wir uns zum Mittagessen ins Restaurant Au Moulin de la Wantzenau von Philippe Clauss der unseren Gaumen schmeicheln wusste.
Comme d’habitude: avec la souris au-dessus de certaines photos Wie gewohnt: mit der Maus über manche Bilder
Les Anysetiers rallient le Rallye – Die Anysetiers auf Rallyefahrt
Le soleil a accompagné toute la journée la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers lors de sa participation au RALLYE DES VOSGES DU NORD le 3 juin 2018
An diesem 3. Juni 2018 und in Begleitung der Sonne den ganzen Tag lang war die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers bei der “Rallye der Nordvogesen” unterwegs.
de vieux tacots, pardon des anciennes rutilantes, ont côtoyé des plus jeunes, peut-être plus gaillardes, pour rivaliser de beauté. Strahlende Oldtimer rivalisierten mit jüngeren und vielleicht frecheren Modele um den Schönheitspreis.
▲ ▲ ▲ ATTENTION: Pas de confusion! Les vieilles carrosseries sont ci-dessus ACHTUNG: keine Vewirrung! Die Oldies sind hier oben
Les conducteurs et leur copilote ont dû résoudre quelques énigmes, mais toutes ces belles carrosseries ont trouvé le chemin pour revenir chaque fois à la case départ.
Die Fahrer und ihr Kopilot hatten einige Rätzel zu lösen, aber all diese glänzenden Karosserien fanden den Weg zum Stall zurück.
Quatre parcours avaient été concoctés par les sympathiques organisateurs Claude et Christian. Nous les félicitons pour l’organisation, pour leur dévouement, et les remercions chaleureusement pour cette belle journée que nous avons pu vivre grâce à l’Association PLEIN POTS.
Vier Strecken wurden von den sympatischen Veranstalter, Claude und Christian, zusammengebraut. Wir gratulieren für die Organisation, für ihren Einsatz und bedanken uns herzlich für diesen schönen Tag den wir durch den Verein “PLEIN POTS” erleben dürften.
Des amis anysetiers venus de Belgique nous ont fait un immense plaisir en nous rejoignant pour partager ces moments exceptionnels.
Eine grosse Freude bereiteten uns unsere aus Belgien angereisten Freunde um diese Außergewöhnlichen Momente mit uns zu teilten.
Cette journée s’est terminée par une excellente tarte flambée dans une belle auberge.
Zum Abschluss dieses Tages genossen wir einen köstlichen Flammenkuchen in einem schönen Wirtshaus.
Rendez-vous est déjà pris pour l’année prochaine !
Eine Teilnahme fürs nächste Jahr ist schon in Aussicht.
Comme d’habitude: Avec la souris sur certaines photos! Wie gewohnt: Mit der Maus über manche Bilder
La commanderie d’Alsace ajoute un volet nouveau à sa culture et porte son attention sur une entreprise régionale en s’ouvrant sur les fermetures.
Die Commanderie d’Alsace ergänzt ihre Kultur indem sie sich die Türen eines regionalen Herstellers von Schliessungen öffnet.
Pousser la porte TRYBA sur la fabrication des fenêtres, tel était notre objectif du jour. Voilà qui révèle bien l’esprit d’ouverture chez les Anysetiers. Hinter der Eingangstür öffnete sich die Welt des Fensterherstellers TRYBA. Die Anysetiers bewiesen wieder einmal mehr ihren Geist der Offenheit wenn auch für Schliessungen.
Vous connaissez tous ce symbole publicitaire le sumo de TRYBA. Kennt ihr auch in Deutschland das Symbol aus der Werbung… den Sumo von Tryba?
Pour cette visite, Eric nous a guidé entre les différentes machines à travers tous les bâtiments. Ses explications étaient si intéressantes que la visite, qui devait durer deux heures, s’est prolongée jusqu’à 18 heures passées!
Für diese Besichtigung hat uns Eric, unser Begleiter des Tages, durch alle Gebäude zwischen zahlreiche Maschinen geführt. Seine Erläuterungen waren von großem Interesse und die Besichtigung die zwei Stunden dauern sollte hat sich bis 18 Uhr hinausgezogen.
Durant toute la visite, à l’instar de Roger et de Huguette, tout le monde a su rester dans le cadre
Nach dem Vorbild von Roger und Huguette blieb jedermann im Rahmen.
Afin de tenir la distance, nous avions pris au préalable et dans la bonne humeur un excellent repas au restaurant ” Les deux Clés” à Mertzwiller.
Ein köstliches Mittagessen in der gewöhnten gute Laune sorgte zuvor im Restaurant “Les deux clés” in Mertzwiller für die später nötige Ausdauer zu dieser langen Führung.
Nous remercions Madame Joëlle SCHMITT, Assistante Commerciale TRYBA Fenêtres & Portes, ainsi que le personnel qui ont attendu avec patience afin de nous servir le pot de l’amitié.
Wir danken der Frau Joëlle Schmitt, Vertriebsassistentin der Firma Tryba Fenster & Eingangstüren, sowie dem Personal für Ihre Geduld um uns ein Freundschaftsglas anbieten zu können.
Nous citons leurs mots ” Cest avec plaisir que nous avons accueilli votre groupe si chaleureux et dynamique.”
Ihrer Aussage nach, haben sie mit Freude eine dynamische und warmherzige Gruppe empfangen können.
Chacun des participants est reparti avec un sac de petits cadeaux.
Jeder Teilnehmer bekam zum Abschied eine Tasche kleiner Souvenirs.
Vous avez l’habitude maintenant. Souvenez-vous, passez la souris sur certaines photos!
Ihr wisst es nun, fährt mit der Maus über manche Bilder!
Le 18 avril 2018, les Anysetiers et leurs amis se sont rendus à Wintershouse pour visiter avec grande curiosité une entreprise familiale et assister à la préparation du…..
Am 18. April 2018 trafen sich die Anysetiers und deren Freunde mit grosser Neugier in Wintershouse zur Besichtigung eines Familienbetriebes.
Non loin de Haguenau, Est-Friture perpétue une tradition alsacienne venue du Nord par le Rhin : celle du hareng, sous la forme de rollmops.
Unweit von Haguenau führt Est-Friture eine, aus dem nördlichen Rhein kommende, elsässische tradition weiter, die des Herings in der Form des “Rollmops”
En 1979 le père, Joseph Adam, ancien chauffeur livreur dans une conserverie, installe quelques chambres froides dans les dépendances de la maison familiale et le succès ne tarde pas à confirmer son professionnalisme.
Im Jahre 1979 richtete der Vater Josef Adam, ehmaliger Lieferante in einer Konservenfabrik, einige Kühlraüme in den Abhängigkeiten des Familienhauses ein. Der Erfolg bestätigte rasch sein Können.
Mais avant toute visite il faut se plier aux règles d’hygiène.
Aber zuerst muss sich jeder den hygienischen Maßnahmen biegen
Est-Friture est spécialisée dans lélaboration des poissons frits, fumés, cuisinés, et harengs marinés. Sa production artisanale privilégie la fraîcheur et la qualité en se fournissant directement aux ports de Boulogne et de Lorient
Est-Friture hat sich auf gebrate, geraücherte und zubereitete Fische sowie auf marinierte Heringe spezialisiert. Die handwerkliche Produktion gibt der Frische und der Qualität die Priorität indem sich der Betrieb direkt in den Häfen von Boulogne und Lorient versorgt.
Ensuite, nous avons déjeuné à deux pas dans un restaurant “Aux pots cassés” autour d’un repas où les rires ont à nouveau fusé, de nouveaux sympathisants ont apprécié la convivialité de la Commanderie d’Alsace.
Danach haben wir ganz in der Nähe, im Restaurant ” Aux pots cassés”, ein köstliches Mittagessen genossen. Wie immer wurde viel gelacht und neue Sympathisanten haben das Zusamenleben der Commanderie d’Alsace geschätzt.
Comme d’habitude, pour augmenter votre plaisir, passez la souris sur les photos
Wie gewohnt, um eure Freude zu steigern, fährt mit der Maus über die Bilder
Avant son Assemblée Générale, le samedi 17 mars 2018, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers a visité le Musée de la Folie Marco.
Vor der Gerneralversammlung am Samstag den 17. März 2018, hat die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers das “Folie Marco” Museum besichtigt.
Notre guide a su captiver l’attention de tous les participants en racontant l’histoire de ce château et de ses occupants successifs. Nous n’avons pas vu le temps passer…….c’est dire notre intérêt à cette visite culturelle.
Der Museumführer wusste die Aufmerksamkeit aller Teilnehmer zu fesseln indem er uns die Geschichte dieses Schlosses und deren aufeinnanderfolgende Besitzer mit Leidenschaft schilderte. Die Zeit lief uns fort, was bezeugt wie sehr uns diese Kulturelle Reise begeistert hat.
Des photos témoignent de la richesse des collections qui racontent des histoires ainsi que l’Histoire de ce lieu.
Einige Bilder bezeugen den Reichtum der Sammlungnen die Geschichten sowie Geschichte dieses Ortes erzählen.
Miroir, ô mon sublime miroir qu’offres-tu de beau à voir?
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer sind die Schönsten im Anisland?
Après cette visite, direction le “Rosenmeer” chez notre ami anysetier, Hubert Maetz, pour l’assemblée générale 2018, suivie d’un succulent diner concocté par le chef étoilé.
Nach dieser Besichtigung ging es Richtung le “Rosenmeer” wo uns unser Freund Anysetier und Sternekoch, Hubert Maetz, ein köstliches Dinner servierte. Jedoch, zuvor fand unsere Generalversammlung 2018 statt.
Comme de coutume, la bonne humeur était de la partie.
Wie gewohnt, war die gute Laune von der Party.
Certains sont rentrés sous la neige qui tombait depuis l’après-midi, d’autres ont préféré rester à l’hôtel le “Rosenmeer” dormir sereinement sous une couette pour repartir de bon pied le lendemain matin après un copieux petit déjeuner-buffet.
Die Einen sind bei, seit Nachmittags anhaltenden, Schneefall nach Hause gefahren? Die Anderen übernachteten ungestresst im Hotel le “Rosenmeer” um erst am nächsten Morgen, nach einem reichhaltigen Frühstücksbuffet, die Rückkehr anzupacken.
Les amis des anysetiers qui se sont joints à cette journée ne l’on pas regretté et ils ont promis de participer aux différentes manifestations que nous organiserons tout au long de cette année.
Die Freunde der Anysetiers die sich diesem Tag anbeschlossen hatten bereuten es nicht und sie haben versprochen den nächsten Events die wir laufe des Jahres organisieren treu zu sein.
Le 14 mars 2018, durant l’émission qui s’est déroulée en direct à 16 heures, le Grand Maistre de la Commanderie d’Alsace, ROGER OSSWALD,a expliqué aux auditeurs de la Radio EST FM ce qu’est l’Ordre International des Anysetiers.
Il était accompagné par:
le Sénéchal DANY WALTER le Connetable Epistolier HUGUETTE EICHWALD-OSSWALD et le Prevost Chambellan CLAUDE FREY
Am 14. März 2018 hat der Grand Maistre, ROGER OSSWALD, um 16 Uhr in einer Live- Sendung, den Hörern von EST FM den Sinn des Internationalen Ordens der Anysetiers erlaütert.
Er war dazu begleitet von:
Sénéchal DANY WALTER Connetable Epistolier HUGUETTE EICHWALD-OSSWALD Prevost Chambellan CLAUDE FREY
Votre Prevost Imagier Raymond
Pour écouter l’émission ou la télécharger et la sauvegarder, cliquez sur le lien ci-dessous
Ein Klick auf den folgenden Link und ihr könnt euch die Sendung anhören oder herunterladen und speichern. (leider ohne deutsche Untertitel)
Petite astuce : Passer la souris sur cetaines photos sans cliquer Kleiner Hinweis: Fährt mit der Maus über manche Bilder ohne zu Klicken
Le vendredi 9 Février 2018, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers, en compagnie de leurs amis et sympathisants, a visité la Cathédrale de Strasbourg en 3D .
Freitag den 9 Februar hat die Commanderie dAlsace des internationalen Ordens der Anysetiers, zusammen mit Freunde und Anhänger das Strassburger Münster im 3D Verfahren besichtigt.
Ce fut tout d’abord un moment de joie et de retrouvailles à la belle winstub LE GRUBER pour le déjeuner !
Es war zuerst eine Zeit der Freude und des Wiedersehens in der schönen Winstub Le Gruber.
Ensuite nous avons, virtuellement bien sûr, été sur la plateforme à 66 m, avant de gravir les marches jusqu’à 100 m, pour continuer jusqu’au au sommet de la flèche à 142 m avec une vue sur Strasbourg à couper le souffle
Die virtuelle Besichtigung der Kathedrale begann auf der Terrasse in einer höhe von 66 Meter. Über die Treppe ging es hoch bis auf 100 Meter und danach weiter bis zur Spitze in 142 Meter Höhe mit einem atemberaubende blick über Strassburg.
Pour finir, nous nous sommes promenés dans tous les étages du Musée de l’UVRE NOTRE DAME pour apprécier les riches collections médiévales et Renaissance qui témoignent du passé prestigieux de la ville, un des plus importants centres artistiques de lEmpire germanique.
Dies geschah im Rahmen des Museums der Oeuvre Notre Dame wo wir reiche Sammlungen des Mittelalters bis zur Renaissance entdecken konnten. Die ausgestellten Werke sind Zeugen der glanzvollen Vergangenheit der Stadt die einer der wichtigsten Kulturcenter des germanischen Reiches war.
Devons-nous ajouter que celles et ceux qui nous ont rejoints aujourd’hui pour la première fois, sont repartis enchantés sur une embrassade d”au revoir”.
Es ergibt sich von selbst dass Diejenigen die zum erstenmal dabei waren begeistert Abschied nahmen und auf ein baldiges Wiedersehen hoffen.
votre Prevost Imagier Raymond
Pour vous proposer la meilleure expérience de visite, nous avons besoin d'utiliser les cookies.
Vous pouvez personnaliser le paramétrage en cliquant sur "Paramètres des cookies"
Ce site web utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation. Parmi ceux-ci, les cookies qui sont catégorisés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels pour le fonctionnement de base du site web. Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez ce site web. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de refuser ces cookies. La désactivation de certains de ces cookies peut affecter votre expérience de navigation
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Durée
Description
cookielawinfo-checkbox-advertisement
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie is used to record the user consent for the cookies in the "Advertisement" category .
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
CookieLawInfoConsent
1 year
Records the default button state of the corresponding category & the status of CCPA. It works only in coordination with the primary cookie.
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Cookie
Durée
Description
_ga
2 years
The _ga cookie, installed by Google Analytics, calculates visitor, session and campaign data and also keeps track of site usage for the site's analytics report. The cookie stores information anonymously and assigns a randomly generated number to recognize unique visitors.
_ga_XN227543R8
2 years
This cookie is installed by Google Analytics.
_gat_gtag_UA_239284087_1
1 minute
Set by Google to distinguish users.
_gid
1 day
Installed by Google Analytics, _gid cookie stores information on how visitors use a website, while also creating an analytics report of the website's performance. Some of the data that are collected include the number of visitors, their source, and the pages they visit anonymously.
CONSENT
2 years
YouTube sets this cookie via embedded youtube-videos and registers anonymous statistical data.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.