Étiquette : Alsace

visite de la brasserie d’Uberach – Besichtugung der Bierbrauerei in Uberach



La Commanderie d’Alsace des Anysetiers a une fois de plus
convié ses membres et amis à une sortie en ce 15 octobre:

La viste de la brasserie d’Uberach

Einmal mehr lud die Commanderie d’Alsace der Anysetiers
die Mitgliedern und Freunde zu einem neuen Treffen ein:

Die Besichtigung der Bierbrauerei von Uberach


Mais comme de coutume, la journée a débuté par un excellent repas à Pfaffenhoffen au restaurant 

Doch wie gewohnt begann der Tag mit einem köstlichen Essen
in Pfaffenhoffen im Restaurant

l’agneau chez/bei Anne Ernewein

Le temps que tout le monde se salue et que chacun trouve sa place, le repas a pu démarrer
dans la bonne ambiance proverbiale qui définit notre Commanderie.

 

Die Zeit um sich zu begrüßen und jeder seinen Platz gefunden hat, konnte das Essen beginnen in der sprichwörtlich guten Atmosphäre, die unsere Commanderie auszeichnet.



Un excellent menu nous fut proposé.
Jugez-en par vous même

Es wurde uns ein köstlisches Menu angeboten
Macht euch selbst ein Urteil

 

 


Mais le temps de se mettre en route est arrivé afin de ne pas rater notre visite de la brasserie artisanale d’Uberach.

Aber die Zeit für den Start ist gekommen, um unseren Besuch in der Brauerei von Uberach nicht zu verpassen.

Nous n’avons bien évidemment pas manqué de réciter la prière des Alsaciens avant de pouvoir déguster quelques unes des bières produites sur place.


Bevor wir einige der verschiedenen hier hergestellten Biere verkosten dürften haben wir es natürlich nicht versäumt das Gebet der Elsässer vor der Verkostung zu rezitieren.

An dieser Stelle möchte ich mich bei unseren deutschen Freunde entschuldigen, aber eine Überstzung macht hier kein Sinn.

 


Pour conclure, je dirais qu’une fois de plus Les Anysetiers d’Alsace ont su mobiliser autour d’un bon repas suivi d’une visite.

Abschließend möchte ich sagen, dass die Anysetiers d’Alsace wieder einmal um ein gutes Essen mit anschließendem Besuch mobilisieren konnten.



Je dirais qu’en ce jour nous avons fait

D’UNE BIERE DEUX COUPS

PROST

 

Après un long temps passé à la dégustation il fallut tout de même se résigner à partir. Mais rassurez-vous, la prochaine sortie se profile et je donne rendez-vous à tous nos amis pour le grand repas de noël à la Chèvrerie avec remise de don comme il est de coutume chez les Anysetiers

Nach einer langen Zeit der Verkostung kam der Moment sich zu verabschieden. Aber nur keine Angst, der nächste Ausflug steht bevor und ich verabrede alle unseren Freunde zum Weihnachtsessen in der Chèvrerie und Spendeübergabe, wie üblich bei den Anysetiers



 


                                                                                                      Votre Prevost Imagier

                                                                             Euer Imagier

                                                                                                                                                                                                       Raymond

 

Aucune publication trouvée.
Aucune publication trouvée.
Aucune publication trouvée.
Aucune publication trouvée.
Aucune publication trouvée.
Aucune publication trouvée.

Chapitre Magistral 2022

Week-End des 16 et 17 septembre              Wochenend vom 16. & 17. September

   Ordre International des Anysetiers – Commanderie d’Alsace 

Internationalen Orden der Anysetiers – Commanderie d’Alsace
                             

   Enfin! Le 55CHAPITRE MAGISTRAL
pu se tenir au restaurant Rosenmeer 

après deux années de Covid
  
Endlich konnte der 55. Chapitre
Magistral 
nach zwei Covid-Jahren im Restaurant Rosenmeer stattfinden.

Mais prenons les évènements dans l’ordre

Aber alles der Reihe nach

Les premiers Anysetiers et amis s’étaient
donnés rendez-vous dès le vendredi soir dans
la “Winstub” du Rosenmeer où une
soirée “Alsacienne” les attendait .

Die ersten Anysetiers und deren Freunde
trafen sich schon Freitag Abend in der
Winstub vom Rosenmeer wo ein

elsässischer Abend auf sie wartete


De l’apéritif au dessert tout nous rappelait
l’Alsace, aussi bien les excellents crémants et
différents vins du domaine Maetz que les
étapes culinaires, le tout dans une entrainante
ambiance musicale au son des valses, marches
et autres polkas d’orchestres alsaciens.

Alles, vom Aperitif bis zum Nachtisch
erinnerte an das Elsass, so gut die
ausgezeichneten Crémants und Weine
aus der Hauskellerei Maetz als auch die
kulinarischen Etappen, dies alles in einer
musikalischen stimmungsvollen
Ambiente
mit Märsche, Walzer oder noch Polkas von
verschiedenen elssäsischen Orchestern.



Au cours de la soirée la musique alsacienne fit place à un concert à la demande

Wärend des Abends löste ein Wunschkonzert die elsässische Musik ab.

 


Chaque convive à pu soumettre ses souhaits que le DJ de service s’empressa de satisfaire. Tout le monde a joué le jeu. Ainsi l’opéra y a eu sa place  aussi bien que la valse viennoise, Pavarotti, Elwis Presley, le disco, le rock ou encore un nostalgique et émouvant retour aux sources normandes pour notre Chancelière Martine.




Jeder von uns konnte seine Wünsche vorlegen, die der DJ des Abends schnell erfüllte. Jeder spielte das Spiel. So hatte die Oper ihren Platz sowie der Wiener Walzer, Pavarotti, Elwis Presley, Disco, Rock oder noch 
eine nostalgische und bewegende Reise zu ihren Wurzeln in der Normandie für unsere Chancelière Martine.

Le lendemain matin, rendez-vous était fixé à 10 heures pour un départ en bus
pour visiter la plus ancienne distillerie artisanale alsacienne fondée en 1850
La distillerie Lehmann à Obernai.

Am nächsten Morgen, Treffpunkt um 10 Uhr für eine Busfahrt zur 
ältesten elsässischen handwerkliche Brennerei, die 1850 gegründet wurde.
Die Brennerei Lehmann in Obernai


La distillerie se situe à Obernai en Alsace.
Depuis 1850 elle est transmise de père en fils. On y produit aussi bien des alcools de fruits tel que Kirsch, Framboise, Quetsch ou Poire Williams ainsi qu’une gamme de Whisky “made in Elsass”


Die Brennerei hat ihren Sitz in Obernai im Elsass und wird seit 1850 von Vater zu Sohn weitergegeben. 
Sie produziert Fruchtbrände wie Kirsch, Himbeere, Quetsch oder Williamsbirne sowie eine Reihe von Whiskys “made in Elsass”


Une telle visite ne se conçoit évidemment pas sans une dégustation.

Solch ein Besuch ist ohne eine Verkostung unvorstellbar

      

Après cette instructive visite qui nous a mis l’eau (de vie) à la bouche, il coulait de source que le repas devait être pris sur place. Et nous ne fumes pas déçu car ce qu’on nous a servi l’a été avec des produits de la maison.

Nach diesem lehrreichen Besuch, der uns das (Feuer) Wasser  in den Mund legte, lag es auf der Hand, dass die Mahlzeit vor Ort eingenommen werden musste. Und wir wurden nicht enttäuscht, denn was uns serviert wurde, war mit Produkten vom Hause begleitet.


Comme le suggère la photo, la tribu était prête pour le rendez-vous du samedi soir.

Wie das Foto vermuten lässt, war die Gruppe bereit für den Samstagabend



CHAPITRE MAGISTRAL

Après deux années de Covid,
un Chapitre d’Alsace remanié,
le baptème du feu pour le Grand Maitre
et son équipe, tout les ingrédients étaient réunis pour faire de ce
CHAPITRE MAGISTRAL 
un moment palpitant mais également un peu stressant. Mais,

Que la cérémonie commence

Nach zwei Jahren Covid,
ein erneuerten Chapitre d’Alsace,
die Feuertaufe für den Grand Maitre und sein Team, alle Zutaten waren vorhanden um diesen CHAPITRE MAGISTRAL zu einem aufregenden, aber auch ein wenig stressigen Moment zu machen. Aber,

Möge die Zeremonie beginnen

Dame Dany Maistre de 

Cérémonie invite à accueillir le Cortège Magistral de la Solennelle Cérémonie des Intronisations dans l’Ordre International des Anysetiers au son de l’orgue de Jean Muller 

Dame Dany Maistre der Zeremonie lädt ein den magistralen Einmarsch der feierlichen Zeremonie der Inthronisationen im Internationalen Orden der Anysetiers zu begrüßen unter Begleitung an der Orgel von Jean Muller

Notre Chancelière Martine officialise le Grand Maitre nouvellement élu dans sa fonction.
Celui ci à son tour nomme son chapitre

Unsere Chancelière Martine bestätigt den neuerwählten Grand Maitre in seiner Funktion.
Dieser wiederum ernennt sein Chapitre.


En préambule du protocole, notre Chancelière Martine rend un vibrant hommage à notre Grand Maitre et ami Roger prématurément décédé l’année dernière.

Als Präambel des Protokolls würdigt unsere Chancelière Martine unseren Grand Maitre und Freund Roger, der im vergangenen Jahr vorzeitig verstorben ist.

Le chapitre officiellement installé peut proceder à l’inthronisation des impétrants.

Der offiziel installierte Chapitre kann mit der Inthronisierung der Kandidaten fortfahren.


Le grand Maitre et trois autres laudateurs se relayent pour dérouler le protocole d’admission des candidats avec la bénédiction des dignitaires présents.

Der Grand Maitre und drei weitere Laudatoren wechseln sich ab um das Protokoll zur Aufnahme der Kandidaten, mit dem Segen der anwesenden Würdenträger, durchzuführen.


Les heureux élus se nomment
( de gauche à droite)

Die glücklichen Auserwählten sind ( von links nach rechts)

Nadja

Jörg Pascal

Claudia

 Stefan

 

Avant de clôturer ce premier CHAPITRE MAGISTRAL mené avec maîtrise par la nouvelle équipe, c’est au tour de notre Grand Maitre Walter de rendre à son tour un vibrant hommage à Roger.

Bevor wir diesen ersten meisterhaft von dem neuen Team geleiteten CHAPITRE MAGISTRAL schließen ist es an unserem Grand Maitre Walter, Roger eine würdige Hommage zu erweisen.

Les festivités de bouche peuvent commencer

Die kulinarische Feierlichkeiten können beginnen


Comme il se doit c’est avec l’apéritif que celles-ci démarrent
Wie es sich gehört, fangen wir mit dem Aperitif an


Et évidemment le crémant du domaine Maetz était à l’honneur
accompagné de ses amuses-bouche

Und ganz selbsverständlich stand der Crémant von Maetz im Rampenlicht,
begleitet von den Grüssen aus der Küche

Mais à présent il est l’heure de passer à table

Nun wird es Zeit sich an die Tische zu begeben


En route vers le Diner de Gala concocté par le chef et Anysetier Hubert du
Restaurant Le Rosenmeer

Nun Richtung Galadinner, zusammengestellt von Hubert der Chef und Anysetier vom
Restautant le Rosenmeer


Comme en Alsace on est très imaginatif, c’est au son de la cornemuse de Yves que les convives se sont dirigés vers la salle du restaurant après une démonstration  de son art à la fin de l’apéritif

Da wir im Elsass sehr einfallsreich sind, begaben sich die Gäste zum Speisesaal in der Begleitung des Dudelsacks von Yves nach einer Vorführung seiner Kunst am Ende des Aperitfs

La grande gastronomie était au rendez-vous
dans une salle aménagée avec goût
par l’hotesse des lieux, Chrystelle

Die große Gastronomie war am Rendez-vous
in einem Saal geschmackvoll eingerichtet von der Gastgeberin des Ortes, Chrystelle

 Le diner dansant s’est déroulé jusque tard dans la nuit au son de l’excellent orchestre Muller avec Jean aux claviers et au chant et la chanteuse Isabelle qui a su charmer la salle de sa voix envoutante

Das Galadinner ging bis spät in die Nacht begleitet durch die Klänge des ausgezeichneten Orchesters Muller mit Jean an den Keyboards und Gesang und der Sängerin Isabelle die es versteht, den Saal mit ihrer fesselnden Stimme zu bezaubern.

Une soirée aussi réussie ne pouvait s’achever sans remercier les hôtes des lieux
Chrystelle et Hubert avec sa brigade

Solch ein gelungener Abend konnte nicht enden ohne den Gastgebern des Ortes zu danken: Chrystelle und Hubert mit seiner Brigade



Ça y est! Ce CHAPITRE MAGISTRAL est clos et il n’est pas prétentieux
d’affirmer qu’il a été réussi grâce à l’implication de nombreux
membres de cette Commanderie et du soutien indéfectible de Martine.
Un grand coup de chapeau à notre Grand Maitre Walter qui a déroulé le protocole
pour une grande partie en français, qui n’est pas sa langue maternelle. 

Nun ist es so weit! Dieser CHAPITRE MAGISTRAL ist geschlossen
und es ist nicht überheblich zu sagen, dass er dank der
Beteiligung vieler Mitglieder dieser Commanderie
und der unerschöpflichen Unterstützung von Martine erfolgreich war.
Hut ab vor unserem Grand Maitre Walter, der das Protokoll zum großen
Teil auf französisch abgewickelt hat, was nicht seine Muttersprache ist. 


Il me reste une seule chose à rajouter.

Une équipe de novices a relevé le défi d’organiser en toute
décontraction ce premier CHAPITRE MAGISTRAL post-Covid réussi.
Au vu du succés rencontré il est permis d’affirmer que
La Commanderie d’Alsace de l’Ordre International
des Anysetiers a su retrouver son

Cap de Bonne Espérance

Ich habe nur noch eines hinzuzufügen.

Ein Team von Anfänger nahm die Herausforderung an, diesen ersten Post-Covid 
CHAPITRE MAGISTRAL in total entspannter Atmosphäre erfolgreich zu organisieren.
In Anbetracht des Erfolgs darf man beshaupten:
Die Commanderie d’Alsace des Internationalen
Ordens 
der Anysetiers ist wieder auf Kurs zum

Kap der Guten Hoffnung

 

                                                                                                      Votre Prevost Imagier

                                                                             Euer Imagier

                                                                                                                                                                                                       Raymond

                                                                                                                                                    

Aucune publication trouvée.

Visite de la chèvrerie d’Obersteinbach – Besichtigung der Ziegenfarm in Obersteinbach

Chers amis,

Une fois de plus nous avons passé une très belle journée en ce 23 juillet qui débuta par la visite de la chèvrerie du Steinbach avant de se pousuivre par un excellent repas chez Anthon à Obersteinbach.

Liebe Freunde,

Wieder einmal verbrachten wir an diesem 23. Juli einen wunderschönen Tag der mit einem Besuch der Ziegenfarm Steinbach begann, bevor wir mit einem ausgezeichneten Essen bei Anthon’s in Obersteinbach weitermachten.

Mais avant de vous la relater, j’aimerais mettre l’accent sur le nombre des participants à cette sortie. En effet 22 personnes ont répondu présent à l’invitation de notre Grand Maitre Walter. La preuve par l’image:

Aber bevor ich euch davon berichte, möchte ich auf die Anzahl der Teilnehmer an diesem Ausflug hinweisen. In der Tat folgten 22 Personen der Einladung unseres Grand Maitre Walter. Beweis durch Bild:


Pas moins de huit participants allemands, amis de Walter et Gaby, ont contribué à la totale réussite de cette belle journée et, grâce également à une entente amicale de partage entre  les Anysetiers d’Alsace et la Chaine des Rotisseurs, quatre de leurs membres nous ont fait    l’honneur de leur présence et il me semble important ici de les citer pour les remercier de    l’amitié et du soutien qu’ils témoignent aux Anysetiers.

Nicht weniger als acht deutsche Teilnehmer, Freunde von Walter und Gaby, trugen zum Erfolg dieses schönen Tages bei und, dank eines freundlichen Austauschabkommen zwischen den Anysetiers d’Alsace und der Chaine des Rotisseurs, ehrten uns vier ihrer Mitgliedern mit ihrer Anwesenheit und es scheint mir wichtig sie hier zu zitieren um ihnen für die Freundschaft und Unterstützung die sie gegenüber der Anysetiers zeigen, zu danken.

Jules Julien                    
Bailli régional d’Alsace 
OfficierGrand Commandeur 
Comte de Montecristo 
Président Club de Cigare


Anita Mehl                   
Vice Argentier Provincial


Dr. Jürgen Bachmann       
Vice Echanson
Bailliage Baden
Schwarzwald 
       
Gabriele Fürst              
Bailli 
Bailliage Baden-Schwarzwald

 

Mais 
à présent passons  au déroulement de cette journée qui marque, au regard de l’intérêt  qu’elle a suscitée, en quelque sorte le renouveau de notre Commanderie.


Aber nun lasst uns  zum Verlauf dieses Tages übergehen der
, angesichts des Interesses das er geweckt hat, in gewisser Weise das Wiederaufleben unserer Commanderie markiert.



La visite de la chèvrerie du Steinbach à Obersteinbach fut l’occasion de découvrir le fonctionnement d’une telle exploitation grâce aux explications détaillées de notre guide du jour, Rita.

Der Besuch der Ziegenfarm Steinbach in Obersteinbach war die Gelegenheit zu entdecken wie solch ein Unternehmen funktioniertdank der ausführlichen Erleuterungen unserer Tagesbegleiterin, Rita.

 


De la façon dont sont élevées et traitées les chèvres jusqu’à la fabrication des fromages et leur distribution directement à la ferme et sur les marchés locaux, toutes les étapes du process nous sont désormais connues.



Von der Art und Weise wie die Ziegen aufgezogen und behandelt werden, bis hin zu den Käsesorten, die direkt auf der Farm und auf den lokalen Märkte vertrieben werden, sind uns jetzt alle Phasen des Prozesses bekannt.

Visiter une chèvrerie ne saurait se concevoir sans goûter les produits de la ferme.
Rassurez-vous, l’assiette était prévue pour 2 personnes.

Der Besuch einer Ziegenfarm ist nicht vorstellbar ohne eine Verkostung ihrer Produkte.
Nur keine Angst, der Teller war für 2 Personen gedacht.

Après cette mise en bouche généreuse rehaussée par un excellent Auxerrois de Clebourg, direction le

Restaurant Anthon

Nach diesem großzügigen “Gruss aus der Küche” veredelt durch einen ausgezeichneten Auxerrois aus Clebourg, Richtung

Restaurant Anthon 


Une proposition:
Et si vous participiez à nos prochaines sorties pour vous faire une idée de ce que sont nos menus et bien plus?

Ein Vorschlag:
Warum nicht teilnehmen an unseren Treffen um sich eine Idee über unsere Menus und noch viel mehr zu machen?

Une très belle journée passée dans la convivialité et la détente hors de tout stress et appréciée par tous les participants
Une seule envie unanime: Vivement la prochaine sortie! 

Ein sehr schöner Tag, verbracht in der Geselligkeit und totaler Entspannung abseits von jeglichem Stress und der von allen Teilnehmern geschätzt wurde

Nur ein eindtimmiger Wunsch: Schnell die nächste Besichtigung! 

Zum Schluss, ein kleines Bilderrärtsel für unsere deutsche Freunde
(un fer d’elsàsser)



Alle Teilnehmer
waren:


Voici des dates qui devraient vous intéresser

Hier einige Termine die euch interesieren könnten

16 & 17 septembre:

CHAPITRE MAGISTRAL au Rosenmeer à Rosheim avec diner de gala

16. & 17. September:     
CHAPITRE MAGISTRAL im Rosenmeer inRosheim mit Galadinner

15 octobre:
Visite d’une brasserie et déjeuner gastronomique

15. Oktober:       
Besichtigung einer Brauerei und gastronomische Mittagessen

                                                                                                      Votre Prevost Imagier

                                                                             Euer Imagier

                                                                                                                                                                                                       Raymond