Nous avons été une joyeuse bande d’Anysetiers et d’amis, certains venus de Stuttgart et de Saarbrücken preuve, s’il en fallait, que l’ambiance de la Commanderie d’Alsace est appréciée !
Wir waren eine lustige Anysetiersgesellschaft, unter dessen auch Mitglieder aus Stuttgart und Saarbrücken, Beweis dass die Stimmung in der Commanderie d’Alsace geschätzt wird.
Nous nous sommes retrouvés, Natürlich trafen wir uns zu einem bien sûr autour d’une choucroute, Sauerkrautmenu in dem sehr schönen dans la très belle auberge LE CHOU’HEIM Gasthof “Le CHOU’HEIM” in à KRAUTERGERSHEIM Krautergersheim mit, wie gewohnt, où le rire était présent ! dem Lachen als Gast.
Nous ne nous sommes pas levés de table avant d’avoir entonné “savez-vous planter les choux ” Les premières notes furent données par Roger avec son harmonica
Zum Abschluss dieses Essens dürfte das Lied “savez-vous planter les choux” ( könnt ihr Kohl pflantzen) nicht fehlen und Roger gab den Ton an mit seiner Mundharmonika ( auf elsässisch: SCHNUFFELRUTSCH)
Ensuite, nous nous sommes rendus à la Choucrouterie LEPIC à MEISTRATZHEIM où, après moult explications au cours de la visite de cette entreprise et après avoir dégusté le chou sous différentes variantes de recettes, nous ne verrons plus les choux dans les champs et dans nos assiettes de la même façon !
Danach ging es nach Meistratzheim zur Besichtigung der Sauerkrautfabrik LEPIC. Nach zahlreichen Erläuterungen während dieses Besuches, mit Kosten von Sauerkraut in verschiedenen Zubereitungsarten, werden wir dieses Gemüse auf den Feldern und auf unserem Teller mit einem anderen Auge betrachten.
Nous nous sommes quittés, satisfaits et heureux de cette belle journée ensoleillée, qui a permis de tisser de nouveaux liens d’amitiés.
Zufrieden und glücklich nach diesem wunderschönen sonnigen Tag, verabschiedeten wir uns mit neuen Freundschaften im Herze.
↑Un grand merci à notre ami Walter pour sa contribution photographique ↑ Besten Dank an unseren Freund Walter für seinen fotigrafischen Beitrag
Après cette journée “Gastro-(agri)Culturelle” plus personne ne doit pédaler dans la choucroute
Nach diesem “kulina-kulturellen” Tag muss keiner mehr “im Sauerkraut in die Pedale treten” (französicher Ausdruck der bedeutet: nicht vorwärts kommen)
Petite astuce: Passez la souris sur certaines photos kleiner Trick : Fährt mit der Maus über manche Bilder
Le 52ème Chapitre Magistral de la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers s’est tenu le 30 septembre 2017 à l’Hostellerie “Rosenmeer” à Rosheim
Der 52. Chapitre Magistral der Commanderie vom Elsass des internationalen Ordens der Anysetiers fand am 30. September 2017 in der Hostellerie Rosenmeer in Rosheim statt
Dame Martine DÉSIRANT, Chancelier de la Région VI Europe du Nord – Nord-Est, Déléguée du Grand Conseil de lOrdre International des Anysetiers, nous a honorés de sa présence, ainsi que Alex SULKOWSKI, Grand Maistre du Duché de Luxembourg, Vice Chancelier de la région VI Europe du Nord – Nord-Est, de même que les Grands-Maistres et Dignitaires des Commanderies de CHAMPAGNE de COLOGNE de l’EUREGIO – de FRANCHE COMTE – du GRAND-DUCHÉ de LUXEMBOURG – du LYONNAIS – de PENTHIEVRE en ARMOR – de la Région RHEIN RUHR – de la SARRE et du VAL DE METZ
Dame Martine Désirant, Kanzlerin der VI. Region – Nordeuropa – Nordosten, Vertreterin des grossen Rates des internationalen Ordens der Anysetiers hat uns durch Ihre Anwesenheit geehrt, sowie Alex Sulkowski, Grand Maitre des Grossherzogtum Luxemburg, Vicekanzler der VI. Region – Nordeuropa – Nordosten und die Grands Maitres und Würdenträger der Commanderien Champagne, Köln, Euregio, Franche-comté, Grossherzogtum Luxemburg, Lyonnais, Penthievre in Armor, Rhein-Ruhr, Saarland und Val de Metz
Les festivités ont débuté vendredi soir dans la très belle Winstub de L’Hostellerie Rosenmeer, où l’auteur compositeur et interprète Bernard BIECHEL, accompagné de son organiste Philippe HIEBEL, nous ont fait faire quelques pas de danse lors d’un repas bien Alsacien
Die Festlichkeiten begannen schon Freitag Abend in der schönen Winstub der Hostellerie Rosenmeer.
Der Komponist und Interpret Bernard Bichel, begleitet von seinem Organisten Philippe Hiebel, ermöglichte uns einige Tanzschritte wärend des typisch elsässischen Abendessen.
Le lendemain matin, la traversée des vignobles sous un soleil radieux, nous a emmenés jusqu’à la Manufacture des Armes Blanches à KLINGENTHAL où le guide, petit-fils du dernier graveur y ayant uvré, nous a expliqué avec verve et passion l’origine de cette Manufacture dans cette vallée. L’intéressement était tel, que nous n’avons pas vu le temps passer.
Am nächsten Morgen, führte uns der Bus durch die Weingegend unter einer strahlenden Sonne, bis zur Hiebwaffen Manufaktur im Klingenthal. Der Gästeführer und Enkel des letzten Stechers dieser Stätte erleuterte uns mit Leidenschaft den Ursprung dieser Manafaktur in diesem Tal. Das Interesse war so gross dass die Zeit von uns lief.
Le déjeuner nous attendait dans une sympathique auberge à Rosheim où nous nous sommes retrouvés autour d’une table avec la bonne humeur comme compagnie.
In einem sympatischen Restaurant von Rosheim verlief das Mittagessen in der üblichen gute Stimmung.
Le soir, lors de la cérémonie d’Intronisation, cinq postulants ont été adoubés. Le Chapitre Magistral a été suivi dun apéritif servi dans les caves du nouveau Maistre Anysetier, Chef Étoilé Hubert MAETZ, qui nous a concocté un dîner délicieux. Les vins, ceux de sa cave bien sûr étaient divins.
Abends, am Chapitre Magistral wurden fünf neue Mitglieder inthronisiert Ein Aperitif in der Weinkellerei des frisch ernannten Maitre Anysetier und Sternekoch Hubert Maetz gab den Auftakt zu dem gastronimischen Dinner, dazu die köstliche Weine, natürlich aus seinem eigenen Keller
Après avoir fait tournoyer la robe des dames, la plupart des convives n’avaient qu’à monter l’escalier ou prendre l’ascenseur pour rejoindre leur chambre.
Nachdem die Frauen Ihre Abendkleider beim Tanz schwingen liesen, hatten die Meisten nur eine Treppe zu besteigen um auf ihr Schlafzimmer zu gelangen
Dimanche matin, toujours sous un ciel bleu, départ pour le “Mont Sainte Odile”, mont Vosgien situé à Ottrot, à 764 mètres d’altitude. La Plaine dAlsace était à nos pieds et la vue s’étendait jusqu’à la Forêt-Noire. Le déjeuner pris dans le couvent, ne nous aura pas permis de rencontrer lune des douze religieuses qui y vivent encore. Une guide, pleine de vie, nous a fait visiter l’abbaye de Hohenbourg, site de pèlerinage fondé par Sainte Odile, Patronne de l’Alsace.
Am Sonntag Morgen, in Begleitung einer herrlichen Sonne, startenten wir zum Odilenberg, ein Vogesenberg in 764 Höhe bei Ottrott. Die ganze elsässische Ebene lag uns zu Füße mit einem Blick bis zum Schwarzwald.
Das Mittagessen zwischen den Mauern des Klosters war die Einleitung zur Besichtigung der Abtei von Hohenburg, eine Pilgerstette von der heileigen Odile gegründet. Eine interessante Besichtigung, Dank einer lebensfreudigen Fremdenführerin.
Cette belle journée se clôtura autour de l’incontournable spécialité alsacienne.
la TARTE FLAMBÉE
Zum Abschluss des Tages gab es die umungängliche Spezialität des Elsasses,
den FLAMMENKUCHEN
Sur le chemin du retour, Roger nous a joué quelques airs sur son harmonica, mettant une ambiance dans le bus et dans le hall de l’hôtel. C’est sur l’air de “ce n’est qu’un au revoir, mes frères” que nous nous sommes quittés.
Heureusement que la famille MAETZ est compréhensive. Elle sait à présent que les membres de la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers sont des joyeux lurons, qui savent recevoir avec gaieté et dans la bonne humeur.
Wärend der Rückfahrt, hat Roger zur guten Stimmung im Bus mit seiner Mundharmonika beigetragen, bis hin in die Lobby des Hotels. Das Lied “es ist nur ein Aufwiedersehen” war der Ausklang diese Chapitre 2017. Zum Glück ist die Familie Maetz verständnisvoll. Sie weiss nun dass die Mitglieder der Commanderie des Elsasses des internationalen Ordens der Anysetiers eine lustige Bande bilden, die fröhlich zu empfangen weiss
Soleil alsacien et chaleur de l’amitié ont fait de ce Chapitre Magistral une vraie réussite.
Un reporatge dès le lendemain dans les Dernières Nouvelles d’Alsace témoigna de cette réussite
Die elsässische Sonne und die Wärme der Freunschaft machten aus diesem Chapitre Magistral einen tollen Erfolg.
Die Elsäsische Zeittung berichtete schon den Tag danach über diesen Erfolg
Dorénavant, nous savons tout sur les différentes origines du café, de la plantation à la tasse
Nun kennen wir alles von den unterschiedlichen Herkünfte der Kaffeebohnen, von der Plantage bis zur Tasse
Une visite très instructive qui a plu à tous grâce aux explications dun « caféologue » averti
Eine sehr lehrreiche Besichtigung die Allen gefiehl, dank den Erläuterungen eines aufgeklärten Kaffeeologe
La visite du site nous a également permis de découvert une collection de plus de 200 machines à café de différentes époques.
Zur Entdeckung des Betriebes, gehörte auch eine Sammlung von über 200 Kaffeemaschinen aus verschiedenen Epochen
des plus anciennes……. von den Ältesten…….
…….. aux plus modernes
……. bis zur High-Tech
…et nul n’a pu résister à la tentation après la séance de dégustation
…und keiner konnte der Versuchung, nach dem Verkosten widerstehen
La photo de groupe témoigne du degré de satisfaction des participants après cette visite Das Gruppenbild nach der Besichtigung bezeugt die Genugtuung der Teilnehmer
Ensuite, nous avons déjeuné dans un restaurant et passé ensemble un agréable moment de retrouvailles.
Danach haben wir angenehme Momente mit einem Mittagessen im Restaurant verbracht
Nous avons terminé la soirée chez le Grand Maistre qui a invité tous les participants à un dîner improvisé qui s’est terminé tard… très tard car de joyeux lurons nous ont fait oublier l’heure !
Zum Ausklang des Tages lud uns unser Grand Maitre zu sich ins Wineckerthal wo wir ein improvisiertes Abendessen geniessen konnten. Es ging so bis spät in die Nacht dank manch fröhlicher Gesellen die uns die Zeit vergessen liessen
La Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers a proposé une sortie “nature”. Die Commanderie d’Alsace des internationalen Ordens der Anysetiers hat zu einem Naturausflug eingeladen
La petite faune de nos forêts, que nous connaissons peu ou pas, nous a été dévoilée par un expert de l’Association de la Protection de la faune et flore de Haguenau.
Wir haben an diesem Tag eine für uns wenig oder unbekannte Fauna unserer Wälder entdeckt, geführt von einem Experten des Vereines zum Schutz der Fauna und der Flora von Haguenau
Cette association sattache à la préservation de la biodiversité du massif forestier, des populations animales et de l’entretien des milieux menacés, en collaboration avec les pouvoirs locaux. Elle organise régulièrement des sorties pédagogiques. Depuis sa création, ses objectifs sont inchangés :
INFORMER, SENSIBILISER, ET TRANSMETTRE LE RESPECT DE LA NATURE
Es liegt besonders am Herze dieses Vereines die biologische Vielfalt unserer Wälder und deren Fauna zu erhalten sowie den Unterhalt des bedrohten Waldkomplexes in Zusamenarbeit mit den Behörden zu gewährleisten. Seit seiner Gründung veranstaltet er regelmässig pädagogische Führungen und sein Ziel bleibt unverändert:
INFORMIEREN, SENSIBILISIEREN, UND RESPEKT V0R DER NATUR ÜBERMITTELN
Par une magnifique matinée ensoleillée, notre sympathique herpetologue nous a fait partager sa passion en nous faisant découvrir des endroits où la nature est préservée, où elle règne en silence et en beauté, où les animaux sont rois !
An dies
em sonnigen Vormittag hat unseser sympathischer Herpetologe seine Leidenschaft mit uns geteilt indem er uns in verborgene Ecken begleitete, wo die unberührte Natur in Stille und Schönheit herrscht und wo die Tierwelt König ist.
Et comme d’habitude, nous avons terminé cette “leçon de choses” dans la bonne humeur et les rires autour d’une table dans un coin idyllique de la forêt !
Und wie immer beendete sich dieser Anschauungsunterricht in guter Laune und Lachen in einem Gasthof in einer idyllischen Ecke mitten im Walde.
Notre guide du jour Unser Tagesführer
Gérard Schall
Au coeur d’un village de pêcheurs: la péniche Cabro. A Offendorf, village fleuri des bords du Rhin, on est batelier de père en fils depuis des générations.
L’activité batelière se développa à Offendorf jusqu’à employer près de 600 personnes en 1960, soit le tiers de la population du village. La route et le chemin de fer ont eu raison de cet essor, si bien qu’il n’y avait plus que 4 artisans mariniers en 2000.
Construite en 1931, la péniche nommée CABRO a été sauvée du “déchirage” et reconvertie en musée. Nous y avons découvert les joies et les contraintes de la vie sur l’eau, le quotidien à bord, l’évolution des techniques, le chargement et la reconversion, une véritable déchirure. Des guides passionnés nous ont fait vivre cette époque aujourd’hui disparue.
Ensuite, nous nous sommes rendus chez Philippe Clauss, au MOULIN DE LA WANTZENAU, où nous attendait un dîner qui, comme toujours, a su régaler tous les palais.
De nouvelles personnes ont voulu découvrir notre Commanderie et se sont jointes à nous pour cette journée où la bonne humeur et la convivialité ont été présentes.
Mitten in einem Fischerdorf ruht der Frachtkahn CABRO
In Offendorf, in einem mit blumen geschmücktes am Rhein liegendes Dorf, ist man Schiffer von Vater zu Sohn seit Generationen.
Die Binnenschifffahrt hat sich in Offendorf entwickelt und zählte im Jahre 1960 bis zu 600 Leute, was ein Drittel der Gesamtbevölkerung des Dorfes bedeutet.
Die Strasse und die Eisenbahn haben diesem Aufschwung ein Ende gesetzt, so dass es nur noch vier Schiffer im Jahre 2000 gab.
Das Frachtschiff CABRO, aus dem Jahre 1931 wurde vom Abwracken gerettet und in ein Museum umgewandelt.
Darüber haben wir vieles über die Freuden und Zwänge des Lebens auf dem Wasser erfahren, über das alltägliche Leben an bord oder noch über die technische Entwicklungen, die Fracht und die Umschulung, wass einige Tränen hervorrief
Leidenschaftliche Museumsführer haben uns diese, heute vergangene Zeit, wieder erleben lassen.
Danach begaben wir uns ins Restaurant « au Moulin de la Wantzenau » wo uns Philippe Clauss, wie immer, mit einem köstlichen Abendmenu den Gaumen erfreute.
Neue Leute, die unsere Commanderie entdecken wollten, haben sich uns an diesem Tage, wo gute Stimmung und Geselligkeit von Regel waren, angeschlossen
La Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers a proposé le 17 février 2017 une sortie hors du commun ! Les Maistres Anysetiers, accompagnés de leurs amis et sympathisants, ont visité le Musée Vodou à Strasbourg, unique en son genre, car il héberge la plus importante collection privée dobjets vodou ouest-africains au monde. Nous avons découvert une culture méconnue et une philosophie de vie encore pratiquées aujourdhui. De nombreux objets insolites sont présentés dans un écrin exceptionnel : l’ancien château d’eau de la gare de Strasbourg construit en 1878, inscrit au titre des monuments historiques depuis 1984. Celles et ceux qui sont encore actifs nous ont rejoints au restaurant pour un dîner, qui lui aussi, est sorti de l’ordinaire! De nouvelles rencontres et la bonne humeur, comme à chaque rencontre anysetière, faisaient partie du programme. Notre immense joie est de voir que la jeunesse prend plaisir à nos sorties et intègre la Commanderie. Nous nous sommes séparés sur la promesse de se revoir bientôt
Wo du Voodoo triffst
Am 17.Februar hat die Commanderie dAlsace des internationalen Ordens der Anysetiers zu einem aussergewöhnlichen Treffen geladen. Die Maitres Anysetiers haben, in Begleitung ihrer Freunde und Anhänger, das einzigartige Voodoomuseum von Strassburg besucht. Es beherbergt die grösste Privatsammlung der Welt von Voodoogegenstände aus Westafrika. Eine unbekannte Kultur und eine noch heute praktizierte Lebensphilosophie erschienen vor unseren Augen. Ein alter Wasserturm des Strassburgers Banhofs aus dem Jahre 1878, der seit 1984 unter Denkmalschutz steht, dient als besonderes Ecrin für viele seltsame Gegenstände. Nach dieser Besichtigung haben sich, die noch berufstätigen Mitglieder uns in einem Restaurant angeschlossen um ein nicht weniger ungewöhnliches Abendessen zu geniesen. Wie immer bei diesen Anysetiers Treffen waren neue Begegnungen und gute Laune an derTagesordnung. Besonders erfreut hat uns die Anwesenheit junger Leute die der Commanderie beitreten. Zum Abschied haben wir uns ein baldiges Wiedersehrenversprochen
Le vendredi 9 Décembre 2016, la Commanderie d’Alsace de l’Ordre International des Anysetiers propose une visite au cur de l’atelier de Jacques Bockel, pour partager sa passion avec le chocolatier-créateur. Nous découvrirons les origines du cacao et apprendrons les secrets de fabrication de cette gourmandise. Avec une projection, nous serons en immersion totale dans une plantation de cacaoyers et saurons tout sur l’origine des grands chocolats. Et selon les conseils avisés du maître chocolatier, nous sélectionnerons notre type de chocolat (lait, noir ou blanc), pour incorporer les ingrédients de notre choix (noisettes, amandes, pistaches, riz soufflé, etc..) et pourrons ainsi créer notre propre tablette.
Nous prolongerons ce bon moment par un repas convivial dans un restaurant sympa !
Hallo Freunde ! Na ! wie wärs mit Schokolade-Gedanken ?
Ein Besuch in der Werkstatt von Jacques Bockel macht dies möglich Freitag den 9. Dezember 2016
Wir werden mit diesem Schokoladeschöpfer seine Leidenschaft teilen.
Von den Ursprügen des Kakaos bis zu den Geheimnissen der Herstellung dieser Leckerbissen werden wir alles erfahren.
Mit einer Kurzfilmvorstellung werden wir Mitte in eine Kakaoplantage eintauchen und alles über die Ursprünge grosser Schokoladen entdecken.
Mit den zutreffenden Ratschlägen des Meisters kann jeder SEINE Schokolade auswählen, Milch, Schwarz oder Weiss. Je nach Geschmacksrichtungen, kann jeder die Zutaten zur Selbstherstellung seiner eigenen Tafel auswählen ( Haselnuss, Pistazien, Mandeln, Puffreis, usw )
Danach geht es in ein Restaurant wo uns der Küchenchef eine gute Mahlzeit zubereitet.
Nous avons passé une belle journée dans un écrin de verdure de 120 hectares.
Dès l’ouverture du Parc à 10 heures, le SAMEDI 7 OCTOBRE, des sentiers nous ont emmenés à la rencontre de plus d’animaux vivant en semi-liberté : Ours, cerfs, lynx, bisons, loups dEurope et des loups arctiques, entre autres.
Les cerfs sont plus virulents le soir et le matin, ce qui nous a permis dentendre les raires (le cri rauque des mâles) même en pleine journée.
A la tombée de la nuit, nous avosn arpenté les chemins du Parc à la découverte du “roi de nos forêts” en compagnie de notre guide qui nous a fait découvrir sa période de reproduction et de vivre le brame du cerf en direct.
Après cette visite guidée de 2 heures, nous avons, encore les yeux émerveillés, apaisé notre faim au restaurant avec le menu du bûcheron.
Il y a des amoureux de la nature qui ont prolongé leur nuit en dormant dans l’un des hébergements insolites du Parc, au cur de la Nature et au plus proche des animaux, merci Mathias, grâce à tes photographies, nous avons de très beaux souvenirs de ces moments passés ensemble !
Hoch angesehene und mächtige Herren, adlige Damen, Ritterfraüleine,
Wir, Messire Roger Osswald, Grand Maistre,
die ehrende Würdenträger des Chapitre,
sowie die Maistres Anysetiers der elsässichen Commanderie
bitten Sie, den
51. Chapitre Magistral
am Samstag den 24 September 2016
in dem Casino
10 place des Thermes
67110 Niederbronn les Bains
durch Ihre anmutige Präsenz zu ehren
Unter dem Vorsitz von
Dame Martine Désirant
Grand Maistre der Commanderie des Fürstentums Lüttig
Chancelier der Region VI Nordeuropa – Nordosten
Delegate des grossen internationalen Ordens der Anysetiers
und
Messire Bernard Schmitt
Grand Maistre Honoraire der Commanderie Val de Metz
Vice Chancelier der Region VI Nordeuropa – Nordosten
und die Grand Maistres und Würdenträger der freundschaftlichen Commanderien
sowie Persönlichkeiten.
Ihre Familie und Freunde sind herzlich wilkommen.
Wir hoffen euch zahlreich in unserem schönen Elsass begrüssen zu dürfen.
Ein erlebnisvolles Wochenende,
das all eurer Erwartungen zuvor kommen wird,
erwartet euch in den Nordvogesen.
Freitag den 23. September 2016
18 Uhr 30
Richtung der Alexain,
ein schönes Restaurant von Niederbronn les bains.
Dort erwartet uns Frederic Sold, berühmter Zauberküntzler
der uns den ganzen Abend mit seinen Close-up Tricks verblüffen wird.
Samstag den 24. September 2016
9 Uhr 30
Eisenmuseum von Reichshoffen.
Das historische Industrie und Eisenmuseum erinnert, über eine Spannzeit die von der Urzeit bis zu den heutigen Tage führt, an die Geschichte der Industriellen Entwicklung die Reichshoffen sehr starck prägt.
Ab dem 17. Jahrhundert hat sich hier die metallurgische Industrie entwickelt. Dank den, zur Stelle vorhandenen Eisenharz und Kalkstein, der zur Verflüssigung des Prozesses diente, sowie der Präsenz von Holz (grosser Wald in der Umgebung) und Wasser als Energiequelle.
Die Region kannte einen grossen Aufschwung mit der Ansiedlung der Familie De Dietrich, die 1761 von Ludwig den XV. geadelt wurde.
In den Jahren 1766 in Reichshoffen und 1769 in Niederbronn wurden Schmieden gebaut.
Modelle eines Hochofens aus dem Jägerthal sowie einer industriellen Schmiede helfen uns besser zu verstehen wie man zum Beispiel Gusseisen zur Herstellung von Kamin-Kochfelder produzierte
Danach geht es zurück nach Niederbronn les Bains in die winstub “Zuem Buerestuebel” wo uns der Küchenchef Olivier Meder eine regionale Spezialität zubereitet hat: Buewespeatzle.
Es ist jedem seiner Fantasie überlassen, sich vorzustellen was das sein könnte !
Chapitre Magistral
18 Uhr
Empfang im Kasino von Niederbronn les Bains
18 Uhrs 30
Eröffnung des Chapitre Magistral
mit einer feierlichen Inthronisationszeremonie im Hörsaal des Kasinos,
treu nach antiken Braüche und Gebote unseres Ordens
19 heures 30
Apéritif anisé
Danach
Gala Dinner im Millenium Saal des Kasinos
Die Musik des renomierten Orchesters « Boréal » sorgt für das Wirbeln der Röcke unserer Damen.
Sonntag den 25. September 2016
Ab 10 Uhr
Oldtimer Ausstellung im Park vom Kasino in Niederbronn les Bains
12 Uhr
Mitagessen in der Winstub des Kasinos (all inklusiv)
14 Uhr
Fahrt ins Blaue in die Nordvogesen
wo sie, durch die nordelsässischen Weinberge, typische Dörfer entdecken werden
Geführte Entdeckung von Wissembourg mit dem kleinen Turistikzug
Ganz im Norden vom Elsass, befindet sich eine sehr schöne kleine Stadt : Wissembourg, mit seinen zahlreichen Denkmäler und schönen typische Haüser. Die Stadt entstand mitte des VII. Jahrhundert als eine Benediktinergemeinschaft eine Abtei errichtete. Diese Abtei wurde den Aposteln Petrus und Paulus gewidmet. Sehr schnell verfügte diese Gemeinschaft über einen Besitz von 200 Km2 und bereicherte sich so starck dass sie zur reichsten Abtei vom ganzen Elsass wurde. Im Jahre 974 erhielt sie den Rang von Fürstetum. Ihr Reichtum verdankt sie der Herstellung von Bettwäsche, Weine und Kastanienkultur.
Unbedingt zu entdecken und zu besichtigen
Zum Abschluss dieses schönen Tages begeben wir uns in ein Gasthaus von Niederbronn les Bains
zu einem « Flammekueche » Abend.
Kommt nach Niederbronn les Bains und sieht euch diesen, zwischen den Bergen eingebetteten, Kurort an. Zwischen Quellen und Bäche ist Niederbronn das Land der klaren wohltuhenden Gewässer. Besinnen Sie sich in den Thermalbädern gallo-romanischen Ursprunges und genießen Sie die ruhige Sanftheit dieser Thermalstadt, die die Freuden von Wasser und Gebirge vereint.
Die so grosszügige Natur von Niederbronn les bains ist Anlass zu schönen Erkundungen, sei es zu Fuss oder mit dem Fahrrad.
Geben Sie sich dem Reiz von Niederbronn hin in einem der vielen, mit Blumen beschmückten, romantischen Hotels.
Niederbronn les Bains ist in den Nordvogesen, an den grünen Auslaüfern des Piemont angelegt und bietet wunderbare Landschaften. Die Burgen, die die Höhen markieren, schildern die Geschichte dieser Gegend. Die Steine bewaren ihre ganzen Geheimnisse. Erobern Sie diese Festungen über 480 Km markierte Wanderwege. Wärend Ihren Eskapaden werden Sie den Zauber der legendären Stätten, die den Ruf von Niederbronn-les-Bains machen, entdecken.
Niederbronn les Bains, die Perle der Nordvogesen, ist eine von Tradition geprägte Gegend und wo sich eine hohe Anzahl von typischen Dörfer mit reichem historischen Erbes den Besuchern anbietet.
In Offwiller überlebt eine Jahrhundert alte Tradition, verbunden mit der Verehrung der Fruchtbarkeit: Das Schieweschlawe, ein Abschiessen, mit einer Rute über einen Stein, von entflammten Holzscheiben, jeden Sonntag nach dem Mardi gras
Dambach, wo noch starke Überreste von einer mittelalterischen Belagerung in den Höhen bestehen, ist auch für seinen Bunker auf der Maginot Linie und die Aufzucht von Highland Cattles bekannt.
Schirlenhof, ein Dorf dass zu Gundershoffen gehört, war das Theater der ersten Kämpfe des Krieges von 1870.
Ganz in der Nähe, Reichshoffen, Hauptquartier von Feldmarschall Mac-Mahon wärend diesen schwarzen Zeiten, war ebenfals die Hauptstätte der Schmiedenmeistern De Dietrich und beherbergt übrigens ein bemerkenswertes Eisenmuseum und die damit verbundene örtliche Geschichte.
Zinswiller, ein Dorf in industrieller Berufung, besteht zum Teil aus hübschen Holzhaüser und Blumegeschmückte Strassen.
In den Gassen von Oberbronn, entdeckt der Besucher eine beeindruckende Architektur und kann im Oktober die berühmte “Keschtewurscht”, eine Blutwurst mit Kastanien gefüllt, die örtliche kulinarische Spezialität, kosten.
Das Dorf von Windstein ist eng mit der Geschichte seiner zwei Burgen, mittelalterliche eindrucksvolle Halbhöhlenruinen, verbunden.
Rothbach, ehemaliges Winzerdorf, ist heutzutage für seine typischen Haüser vom Piemont sowie für seine Sandbrüche bekannt.
Das sehr typische und Blumen geschmücktes Dorf von Uttenhoffen, ist im Zusammenfluß der nördlichen Zinsel und des Falkensteinerbaches angesiedelt. Es geherbergt mit Stolz eine evangelische Kirche, bekannt als die kleinste Kirche im Elsass. Der Chor, das Meisterstück der regionalen religiösen Architektur, stammt aus dem des 16. Jahrhundert.
Tout fut réuni pour cette fin de semaine de rêve :
Les dieux celtes étaient cléments, un temps radieux a baigné nos journées, le soleil nous a accompagnés dans nos pérégrinations, un été indien avec sa douceur et son ciel bleu a su montrer notre Alsace dans ses plus beaux atours.
Vendredi soir : Lors d’un dîner dans une luxueuse brasserie de Niederbronn les Bains, lemagicien Frédéric Sold a subjugué la trentaine de personnes venue de tous horizons. Des retrouvailles et des nouvelles connaissances, quels beaux moments de partage !
Samedi matin :
Pour visiter le Musée du fer à Reichshoffen, toujours une trentaine de personnes a été présente et tout le monde a apprécié les spécialités alsaciennes, vieilles recettes de grand’mère qui étonnèrent les papilles.
Samedi soir :
Roger Osswald, Grand Maistre de la Commanderie d’Alsace, a intronisé quatre nouveaux membres dans la salle du Millenium devant des dignitaires venus de toute l’Europe.
Il a également remis un chèque à l’Association Théo2 qui propose aux enfants et adolescents en situation de handicap moteur, mental ou sensoriel, des activités de pleine nature. Le don de l’Ordre International des Anysetiers permettra de participer à l’achat d’une goélette qui leur permet de vivre dans des milieux qui leur sont jusqualors inaccessibles.
Un orchestre réputé a fait tournoyer les robes de ces dames lors du dîner de gala dans la très belle salle de jeux du Casino de Niederbronn les Bains.
Dimanche : Une journée de convivialité qui a débuté par la présentation de véhicules anciens. Puis la vingtaine de personnes, bravant leur fatigue, a déjeuné dans la winstub du Casino avant de prendre le bus pour sillonner les Vosges du Nord et les villages typiques jusqu’à Wissembourg. Le petit train nous a fait visiter cette ville et nous a emmenés jusque dans les vignobles allemands.
Au retour, une soirée tarte flambée attendait les convives qui ont découvert cette spécialité alsacienne avec plaisir.
Nous nous sommes séparés sur un morceau d’harmonica de Roger “ce n’est qu’un au revoir mes frères”. Et oui ce n’est qu’un “au revoir”, car des amitiés se sont nouées c’est cela la fraternité anysetière !
51ème Chapitre Magistral
le 24 septembre 2016
au Casino
67110 Niederbronn les Bains
Le magicien Frédéric Sold nous a diverti avec un “close up”
tout au long de la soirée dans un beau cadre alsacien.
C’est tout le charme d’une winstub alsacienne au décor typique et chaleureux : banquettes traditionnelles, plafond aux magnifiques boiseries, deux poêles en faïence (Karelhofe) vitres teintées. On apprécie la chaude ambiance feutrée de cette belle salle lumineuse qui longe les rives boisées du Falkenstein. Les beaux jours, il est agréable de prendre ses repas sur la terrasse qui borde la rivière, où l’on peut déguster de savoureux plats à l’ombre de la tonnelle centenaire.
le Samedi 24 Septembre 2016
Nous avons visité le Musée du Fer à Reichshoffen,
Le Musée Historique et Industriel, Musée du Fer, évoque lhistoire de Reichshoffen à travers les âges, depuis la préhistoire jusquà lépoque moderne caractérisée par le développement industriel de la cité.
L’industrie métallurgique s’est développée à partir du XVIIe s. grâce à la présence combinée de minerai de fer, de castine utilisée comme fondant, de bois (forêts) et d’eau (pour la force hydraulique).
La région a connu un véritable essor avec l’implantation de la famille de Dietrich (anoblie par Louis XV en 1761). Des forges sont construites à Reichshoffen en 1766, à Niederbronn en 1769.
Les maquettes du haut-fourneau de Jaegerthal et de la forge industrielle permettent de comprendre comment on produisait la fonte pour faire les taques de cheminée par exemple.
A la Winstub “Zuem Buerestuebel” une des spécialités de la région concoctée par le Chef Olivier Meder. a réveillé nos papilles .
Chapitre Magistral au Casino de Niederbronn les Bains
Cérémonie d’Intronisation dans la belle salle du Millénium du Casino,
selon les antiques usages et préceptes de notre Ordre
Un Apéritif anisé avec ses suculent es bouchées
a étt suivi par le
Dîner de gala dans la salle de jeux du Casino
L’orchestre“Boréal” a fait tournoyer les robes des dames.
le dimanche 25 Septembre 2016
Parc du Casino de Niederbronn les Bains
Exposition de véhicules anciens
puis
Déjeuner à la Brasserie du Casino
avant l’Escapade dans les Vosges du Nord
pour découvrir les villages typiques de notre région,
en traversant les vignobles alsaciens
Visite commentée, en petit train, de Wissembourg sous un soleil radieux.
Au nord de lAlsace, à la frontière avec lAllemagne, Wissembourg est une très belle ville, riche en monuments et en belles maisons dans ses quartiers typiques.
Les origines de la ville remontent au milieu du VIIème siècle lorsque des moines Bénédictins fondent une abbaye, Saint Pierre et Paul, bientôt à la tête dun vaste domaine de plus de 200 km², elle senrichit au point de devenir labbaye la plus riche dAlsace et obtient le rang de principauté en 974. Sa richesse lui vient de la production de draps, de vins et de châtaignes.
Nous nous sommes quittés après une soirée “tarte flambée” dans une auberge de Niederbronn les Bains avec la chanson “ce n’est qu’un au revoir mes frères” que Roger a interprété avec son harmonica.
A Niederbronn-les-Bains, venez voir cette station thermale sertie dans un écrin de montagnes.
Entre sources et rivières, le pays de Niederbronn-les-Bains est celui des eaux claires et bienfaisantes. Ressourcez-vous dans les thermes d’origine gallo-romaine et savourez la douceur tranquille de cette cité thermale qui conjugue les plaisirs de l’eau et de la montagne.
La nature, si généreuse à Niederbronn les Bains, autorise de belles échappées à pied, à vélo, VTT, à vous de choisir. Goûtez au charme de Niederbronn‑ les-Bains en résidant dans l’un de ses hôtels chaleureux et romantiques avec leurs cascades de fleurs.
Niederbronn-les-Bains est adossés au massif des Vosges du Nord, aux contreforts verdoyants du Piémont qui offrent des paysages magnifiques. Les châteaux forts, qui jalonnent les sommets, retracent l’histoire de cette région. La pierre en a conservé tous les mystères. Partez à l’assaut de ces forteresses à travers les 480 km de sentiers balisés. Au gré de vos escapades, vous découvrirez aussi la magie des sites légendaires qui font la réputation de Niederbronn-les-Bains.
Perle des Vosges du Nord, Niederbronn-les-Bains est une région de traditions où une kyrielle de villages typiques au patrimoine hautement diversifié s’offre aux visiteurs.
A Offwiller se perpétue une tradition séculaire liée au culte de la fécondité : le “Schieweschlawe”, lancement de disques embrasés chaque dimanche suivant le mardi gras.
Dambach, qui a conservé les traces d’une forte occupation médiévale sur ses sites de hauteur, est également célèbre pour sa casemate et son cheptel de Highland Cattles.
Schirlenhof, hameau de Gundershoffen, fut le théâtre des premiers affrontements de la guerre de 1870.
Tout proche, Reichshoffen, quartier général du Maréchal Mac Mahon lors de cette période noire, est également la capitale des maîtres de forges De Dietrich et abrite d’ailleurs un remarquable musée duFer et son histoire locale.
Le village de Zinswiller, à vocation industrielle, donne à voir de jolies maisons à pans de bois et des rues agréablement fleuries.
Dans les ruelles d’Oberbronn, le visiteur découvrira une impressionnante architecture et dégustera en octobre le fameux ” Keschtewurscht ” ou boudin aux châtaignes, la spécialité culinaire locale.
Le village de Windstein est étroitement lié à l’histoire de ses deux châteaux, imposantes ruines semi-troglodytiques médiévales.
Ancien village de vignerons, Rothbach est aujourd’hui connu pour ses maisons typiques du piémont et réputé pour ses carrières de grès.
Le très typique et fleuri village d’Uttenhoffen, implanté au confluent de la “Zinsel du Nord” et du “Falkensteinerbach”, abrite avec fierté une église protestante, réputée comme la plus petite église d’Alsace. Son chur, fleuron de l’architecture religieuse régionale, date du début du 16ème Siècle.
Pour vous proposer la meilleure expérience de visite, nous avons besoin d'utiliser les cookies.
Vous pouvez personnaliser le paramétrage en cliquant sur "Paramètres des cookies"
Ce site web utilise des cookies pour améliorer votre expérience de navigation. Parmi ceux-ci, les cookies qui sont catégorisés comme nécessaires sont stockés sur votre navigateur car ils sont essentiels pour le fonctionnement de base du site web. Nous utilisons également des cookies tiers qui nous aident à analyser et à comprendre comment vous utilisez ce site web. Ces cookies ne seront stockés dans votre navigateur qu'avec votre consentement. Vous avez également la possibilité de refuser ces cookies. La désactivation de certains de ces cookies peut affecter votre expérience de navigation
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Durée
Description
cookielawinfo-checkbox-advertisement
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie is used to record the user consent for the cookies in the "Advertisement" category .
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
CookieLawInfoConsent
1 year
Records the default button state of the corresponding category & the status of CCPA. It works only in coordination with the primary cookie.
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Cookie
Durée
Description
_ga
2 years
The _ga cookie, installed by Google Analytics, calculates visitor, session and campaign data and also keeps track of site usage for the site's analytics report. The cookie stores information anonymously and assigns a randomly generated number to recognize unique visitors.
_ga_XN227543R8
2 years
This cookie is installed by Google Analytics.
_gat_gtag_UA_239284087_1
1 minute
Set by Google to distinguish users.
_gid
1 day
Installed by Google Analytics, _gid cookie stores information on how visitors use a website, while also creating an analytics report of the website's performance. Some of the data that are collected include the number of visitors, their source, and the pages they visit anonymously.
CONSENT
2 years
YouTube sets this cookie via embedded youtube-videos and registers anonymous statistical data.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.